Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB вырваться IMPERFEKTIVES VERB вырываться

вырваться Russisch

Bedeutung вырваться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch вырваться?

вырваться

высвободиться силой Растерянная мысль его, которая прежде вырвалась бы из каких угодно тисков, слабо билась среди точных цифр, выстроенных доктором в стройную колонну. Он сам потом не мог рассказать, как вырвался из этого заколдованного кольца. Она замерла; я прижал её к сердцу и поцеловал в губы, но силы к ней тотчас вернулись, она закричала и вырвалась. прорваться вперёд, опередить других стремительно, с силой появиться, выйти наружу Целый сноп лучей вырвался из золотых очей короля Солнца Раскаленными иглами впились они в лицо Льдинки. выскользнуть, выпасть перен., разг. с трудом выбрав время, устранив препятствия, уйти, уехать, отправиться куда-либо о крике или другом произносимом звуке прозвучать бессознательно, помимо воли издающего этот звук Но едва я успел произнести успокаивающие слова, как у всех нас вырвался крик ужаса. стать вырванным

Übersetzungen вырваться Übersetzung

Wie übersetze ich вырваться aus Russisch?

вырваться Russisch » Deutsch

sich losreißen sich losmachen entschlüpfen entfahren

Synonyme вырваться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu вырваться?

Sätze вырваться Beispielsätze

Wie benutze ich вырваться in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Вам нравится вырваться вперед, возглавить скачку, сделать короткую передышку, и беспрепятственно рвануть к финишу.
Sie übernehmen gleich die Spitze legen eine kleine Verschnaufpause ein und laufen vorne ein.
Если мне не удастся вырваться вперед - мы погибли.
Diesmal muss ich ihm zuvorkommen.
Он с самого рождения мечтал вырваться из этого захолустья.
Ein junger Mann, der gestorben ist vor Sehnsucht, aus dieser Stadt herauszukommen seit seiner Geburt.
Думал, что вообще не смогу вырваться. Давайте. Садитесь.
Behalten Sie doch Platz.
Не смог вырваться.
Ich konnte nicht kommen.
Я решил вырваться, Сабрина.
Ich breche aus.
Чтобы вырваться.
Um zurande zu kommen.
Да, конечно кстати совсем близко отсюда взяточничество туфля со сломанным каблуком оттуда нет способа вырваться.
Ach so? - Und zwar ganz in der Nähe. - Das hat mit Bestechung zu tun.
Откуда нет способа вырваться.
Kann man dem nicht entkommen? Wovor es kein Entkommen gibt.
При первом же удобном случае сознайтесь во всем, тогда у вас может быть появится надежда вырваться из этих тисков.
Mach bei nächster Gelegenheit das Geständnis. Sonst hast du keine Chance, Ihnen zu entschlüpfen.
Ни единого шанса, если не удастся вырваться отсюда.
Ausgeschlossen, wenn ich nicht von hier abhaue.
Нет, это течение, оно слишком мощное, я не могу вырваться.
Nein, es ist eine Strömung. Sie ist zu stark.
Павел. Корабль сможет вырваться?
Pav, kann sich das Schiff wirklich befreien?
Попытка корабля вырваться должна была его сильно ослабить.
Der Druck des Schiffes muss ihn ganz schön geschwächt haben.

Nachrichten und Publizistik

Сейчас у нас наконец появился шанс вырваться из спирали экономического упадка, направленной вниз.
Jetzt haben wir endlich eine Chance, aus der Abwärtsspirale eines ökonomischen Niedergangs auszubrechen.
Более того, когда у детей мигрантов будет возможность переехать к своим родителям в города и получить хорошее образование, следующее поколение также будет иметь больше шансов вырваться из бедности.
Darüber hinaus sollten Migrantenkinder zu ihren Eltern in die Stadt ziehen und eine gute Ausbildung erhalten können. So würde auch die nächste Generation eine bessere Chance erhalten, der Armut zu entkommen.
Но сами деньги не решат все проблемы, а узконаправленная борьба с коррупцией не приведет к развитию. Наоборот, она может просто отвлечь внимание от других не менее важных вопросов для тех, кто старается вырваться из нищеты.
Im Gegenteil: Dadurch wird nur die Aufmerksamkeit von anderen Themen abgelenkt, die für diejenigen, die sich aus der Armut befreien wollen, genauso wichtig sind.
Бедный ребенок едва ли способен вырваться из бедности своих родителей без сильных и эффективных государственных программ поддержки высококачественного образования, здравоохранения и хорошего питания.
Ohne starke und wirksame staatliche Programme zur Förderung qualitativ hochwertiger Bildung sowie guter Gesundheitsversorgung und Ernährung kann sich ein armes Kind nicht aus der Armut seiner Eltern befreien.
Мы должны помочь российским властям вырваться из западни, которую они сами для себя поставили и в которую они попали, поставив под угрозу не только чеченцев и русских, но и весь мир.
Wir müssen den russischen Behörden helfen, aus der Falle zu entkommen, die sie sich selbst gestellt haben und in die sie getappt sind, wodurch sie nicht nur Tschetschenen und Russen in Gefahr bringen, sondern die ganze Welt.
С другой стороны, Европейский Союз движется к долговременному застою, из которого Япония так отчаянно пытается вырваться.
Die Europäische Union andererseits steuert auf jene Art anhaltender Stagnation zu, der Japan verzweifelt zu entkommen sucht.
Решение проблемы болезней, голода и загрязненной воды принесло бы пользу миллионам и позволило бы бедным странам увеличить производительность и вырваться из нищеты.
Der Kampf gegen Krankheit, Hunger und verschmutztes Wasser würde Millionen von Menschen unmittelbare Vorteile bringen und es den ärmeren Ländern ermöglichen, ihre Produktivität zu steigern und den Kreislauf der Armut zu durchbrechen.
Даже не нарушая соглашение, Иран может подготовить себя для того, чтобы вырваться из ядерных ограничений именно тогда, когда критические положения соглашения истекут.
Selbst ohne Vertragsverstöße kann der Iran sich so positionieren, dass er bei Ablauf wichtiger Bestimmungen seine nuklearen Beschränkungen abschüttelt.
Принимая предположение Пикетти о том, что неравенство важнее, чем рост, нужно помнить, что многие граждане развивающихся стран полагаются на рост богатых стран, надеясь, что он поможет им вырваться из нищеты.
Wer Pikettys Prämisse akzeptiert, dass Ungleichheit wichtiger ist als Wachstum, sollte nicht vergessen, dass viele Bürger in den Entwicklungsländern Wachstum brauchen, um der Armut zu entrinnen.
Если дарители будут также предоставлять только небольшую помощь, недостаточную для того, чтобы решить проблемы самых бедных стран, этим странам никогда не вырваться из хватки бедности.
Wenn die Geberländer den ärmsten Staaten weiterhin nur ein wenig, aber nicht genug Hilfe zur Lösung ihrer Probleme zur Verfügung stellen, werden diese armen Länder der Armut niemals entkommen.
Первым ингредиентом является надежный промышленный сектор, состоящий из обрабатывающей промышленности, которая использует неквалифицированный труд, что предложил бы возможность вырваться из нищеты для сотен миллионов сельских рабочих Индии и их семей.
Der erste Bestandteil ist ein robuster industrieller Sektor aus Produktionsindustrien, die unqualifizierte Arbeitskräfte beschäftigen. Dies würde Millionen Arbeitern und ihren Familien im ländlichen Raum einen Weg aus der Armut weisen.
И эти победы были лишь малой частью того, что удалось завоевать Чжао в его стремлении помочь китайскому народу вырваться из удушающей стагнации маоистского социализма.
Dies waren zwei der vielen aufeinander folgenden Siege Zhaos, die dem chinesischen Volk halfen, aus der erdrückenden Stagnation des Sozialismus maoistischer Prägung auszubrechen.
Африка страдает одновременно от трех проблем, которые не дают ей вырваться из тисков нищеты.
Drei Faktoren sind verantwortlich dafür, dass Afrika in der Armutsfalle gefangen ist.
Африка готова вырваться из тисков нищеты, если США и другие богатые страны помогут ей в этом.
Afrika ist bereit, aus der Armut auszubrechen, wenn die USA und andere reiche Länder Hilfe leisten.

Suchen Sie vielleicht...?