Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB вдохнуть IMPERFEKTIVES VERB вдыхать

вдохнуть Russisch

Bedeutung вдохнуть Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch вдохнуть?

вдохнуть

вобрать, втянуть в себя воздух при вдохе Морозный воздух вдохну я полной грудью, и сразу проясненье в моей наступает голове. перен. в сочет. с сущ. жизнь, энергия, энтузиазм и т. п. вселить, внушить Но перед нами стоит и более близкая задача: спасти новые сотни отчаявшихся, вдохнуть в них надежду и бодрость, вырвать их из их одиночества, их оторванности, их отчаяния и вернуть их с пути смерти на путь жизни.

Übersetzungen вдохнуть Übersetzung

Wie übersetze ich вдохнуть aus Russisch?

вдохнуть Russisch » Deutsch

einatmen schnupfen inhalieren einhauchen einflößen

Synonyme вдохнуть Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu вдохнуть?

Sätze вдохнуть Beispielsätze

Wie benutze ich вдохнуть in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Хочу вдохнуть воздух улицы, на которой она живет.
Ich möchte die Straße, in der sie wohnt, ganz in mich aufnehmen.
Только бог может вдохнуть жизнь в мертвеца.
Nur ein Gott kann den Toten Leben einhauchen.
Вы можете снова вдохнуть в нее жизнь.
Du kannst das wieder zum Leben erwecken.
Мерлихт, подожди, я хочу вдохнуть запах сцены, подожди.
Warte, ich will nur den Duft der Bühne einatmen.
Стоило им вдохнуть нашего воздуха, как безвредные для нас микробы начали убивать их.
Als sie unsere Luft einatmeten, töteten die Bakterien, die uns nicht schaden, sie.
Зажечь потухшее солнце, вдохнуть новую жизнь в целую солнечную систему.
Ich zünde eine tote Sonne wieder an, die neues Leben in ein ganzes Sonnensystem bringt.
Если ты посмеешь вдохнуть хоть слово.
Ein Wort zu jemandem.
Акатла - демон призванный поглотить мир. Был убит рыцарем, пронзившим сердце демона прежде, чем он успел вдохнуть, осуществив задуманное.
Akathla, der Dämon, wollte die Welt verschlingen,...wurde aber von einem Ritter getötet, ehe er sein Werk vollbringen konnte.
По прибытию моментально сработает инстинкт вдохнуть. Кроме того.
Man ist geneigt, bei der Ankunft auf der anderen Seite einzuatmen.
Будущим поколениям торчков достаточно будет вдохнуть твой прах, чтобы улететь.
Die nächste Kiffergeneration stopft sich doch deine Asche in die Pfeife, wenn grade kein Gras da ist.
Теперь, стоит ему это вдохнуть, он под ее чарами.
Er riecht daran und verfällt ihrem Bann.
Я боюсь, что если остановлюсь, чтобы вдохнуть, кто-нибудь вставит словечко.
Wenn ich Luft hole, könnte mich jemand unterbrechen.
Генри Флуд не был настолько немощным, что не мог бы немного сдвинуть Лорну Флуд, чтобы вдохнуть воздуха.
Henry war nicht zu schwach, um Lorna beiseite zu schieben. damit er atmen konnte.
Я действительно должен прийти и вдохнуть ее аромат.
Ich muss mich gut vorbereiten.

Nachrichten und Publizistik

Это один из способов того, как лидеры помогают создать общие цели и вдохнуть энергию в совместные действия.
Das ist eine Möglichkeit, wie Führungspersönlichkeiten dazu beitragen, gemeinsame Ziele zu schaffen und gemeinsames Handeln anzuregen.
Смогут ли его преемники вдохнуть новую жизнь в историческую миссию палестинцев и довести ее до конца, будет зависеть от того, какую цель они поставят перед собой.
Ob es seinen Nachfolgern gelingen wird, die historische Mission der Palästinenser zu neuem Leben zu erwecken und zu Ende zu führen, hängt davon ab, wie sie ihr Ziel definieren.
Оно могло бы также вдохнуть новую жизнь в демократический эксперимент, сблизив его с настроениями исламского населения.
Auch könnte sie dem demokratischen Experiment große Lebenskraft verleihen, indem sie es den Menschen auf der Straße islamischen Glaubens näher bringt.
Возможно, пришла пора вдохнуть новый глоток свежего воздуха.
Vielleicht ist es an der Zeit für einen weiteren frischen Luftzug.
Существует, безусловно, множество альтернатив тому, что сделала Швеция для того, чтобы вдохнуть жизнь в образование.
Selbstverständlich gibt es eine Vielzahl von Alternativen zu den in Schweden ergriffenen Maßnahmen zur Neubelebung seines Bildungswesens.
Могут возникнуть новые партии и вдохнуть больше жизни в выборы и представительное правление.
Neue Parteien könnten entstehen und Wahlen und repräsentativen Regierungen wieder mehr Leben einhauchen.
История социального регулирования в промышленных странах Запада недвусмысленно говорит о том, что систематическое организованное давление на работодателя необходимо для того, чтобы вдохнуть жизнь в права, заключенные в сводах законов.
Im industriellen Westen ist die Geschichte der Sozialregulierung unmissverständlich: systematischer, organisierter Druck am Arbeitsplatz ist unbedingt erforderlich, um den in Satzungsbüchern eingeschlossenen Rechten Leben einzuhauchen.
Даже прогноз Международного валютного фонда об умеренном развитии в 2013 году основан на том предположении, что правительство сможет вдохнуть жизнь в волну зашедших в тупик экономических реформ.
Selbst die Prognose des Internationalen Währungsfonds, es werde 2013 eine leichte Verbesserung eintreten, gründet darauf, dass die Regierung es schafft, einer Flut von verfahrenen Wirtschaftsreformen neues Leben einzuhauchen.
Вопрос сегодня не в том, достаточный ли авторитет приобрел Си, чтобы вызвать перемены в Китае (да), а скорее в том, создал ли он коалицию, способную реализовывать провозглашенную им цель: вдохнуть новую жизнь в рыночные реформы.
Die Frage heute ist daher nicht, ob Xi genug Autorität besitzt, um einen Wandel in China zu bewirken (er besitzt sie), sondern ob er eine Koalition gebildet hat, die sein erklärtes Ziel der Wiederbelebung der Marktreformen vorantreiben kann.
При появлении таких рекомендаций высокопоставленные политики должны глубоко вдохнуть и. прежде всего, спросить, каким образом тиран попал туда изначально.
Wenn solche Forderungen auftauchen, sollten die politischen Entscheidungsträger tief durchatmen und fragen, wie der Tyrann überhaupt dorthin gekommen ist.
Но, кто бы ни одержал победу на выборах, ему потребуются новые идеи и инициативы, чтобы вдохнуть жизнь в организацию, пребывающую в состоянии спячки.
Aber wer auch immer die Wahl gewinnt, wird neue Ideen und Initiativen brauchen, um dieser Institution im Dornröschenschlaf neues Leben einzuhauchen.
Беспокойства по поводу затрат на ядерное вооружение и по поводу присутствующих при этом опасностей привело к появлению во всем мире идей вдохнуть новую жизнь в ядерное разоружение.
Bedenken über die Kosten von Kernwaffen und die ihnen innewohnenden Gefahren haben zu einem globalen Ideenfeuer geführt, wie der nuklearen Abrüstung neues Leben eingehaucht werden könnte.

Suchen Sie vielleicht...?