Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verkörperte Deutsch

Übersetzungen verkörperte ins Englische

Wie sagt man verkörperte auf Englisch?

Sätze verkörperte ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verkörperte nach Englisch?

Filmuntertitel

Walter verkörperte die jugendliche Unschuld.
Walter represented youthful innocence.
Gatsby, der alles verkörperte, wofür ich eine natürliche Verachtung empfinde.
Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn.
Sie verkörperte einen gewissen Lebensstil, eine gewisse Ordnung, was vielen hier Trost gab.
She was the leader of a certain lifestyle, a certain order which a lot of folk here took comfort in.
Er war ein Narr, aber er verkörperte das elfte Gebot.
He was a fool but he epitomised the 11th commandment.
Er konnte den Gedanken nicht ertragen, seinen Sohn ans Showgeschäft zu verlieren und Whitney verkörperte es für ihn.
The thought of losing his son to show business was more than he could stand. To him, Whitney symbolized the entire industry.
Es war einmal ein cleverer Typ, der ein Mädchen traf, das alles verkörperte, worunter er sich die Liebe vorstellte.
Once upon a time. there was a happening guy, who'd stumbled onto a girl. who embodied all that love should be. All seemed well.
Als ich klein war, kannte ich einen Mann, der den Tod verkörperte.
When I was little, I met a man who represented death.
Eine Zeit lang verkörperte sie alles. Schönheit, Liebe, Sex. Als sie ihn langweilte, verließ er sie.
For a while, she was the embodiment of it all. beauty, love, sex. until he got bored and passed her on.
Unter den alten Druiden verkörperte Thorn einen Dämonen, der Krankheiten verbreitete und hunderttausenden Menschen den Tod brachte.
Among the ancient druids. Thorn represented a demon that spread sickness. brought death to hundreds of thousands of people.
Die Schlange verkörperte die Ärzte.
The serpent was the doctors.
Ich verkörperte die Überlegenheit der Vulkanier über die Menschen.
I became the living embodiment of why Vulcans were superior to humans.
Denn der Wagen verkörperte das Böse in reinster Form.
For you see, it was pure evil.
Während der Produktion behandelte Kubrick nicht nur die Leute als sein persönliches Eigentum, er verkörperte das ganze Projekt.
It was that kind of process of personally taking control of not only the people the technology, the art and the craft of making movies. He was it. He embodied the whole thing.
Für Matt verkörperte der Wagen all meine verpassten Chancen.
To Matt, the Geo was a 48-mile-per-gallon symbol of my bad luck, wrong choices, and missed opportunities.

Nachrichten und Publizistik

Ich war bewegt: es sprach der Mann, der Glasnost und Perestroika verkörperte, der die friedliche Emanzipierung der meisten ost- und mitteleuropäischen Länder zugelassen hatte.
I was moved: The man who symbolized glasnost and perestroika, who had allowed the peaceful emancipation of most of Eastern and Central Europe, was speaking.
Sie haben ihn vor einem Jahr nicht nur gewählt, weil er nicht Sarkozy war, sondern weil er die wahren Werte der Linken verkörperte, auch wenn seine zentristische Mäßigung ein schlechtes Omen zu sein schien.
These voters chose him a year ago not only because he was not Sarkozy, but because he incarnated the values of the true left, even if his centrist moderation seemed a bad omen.
Das von den Europäern favorisierte und vom Kyotoprotokoll verkörperte Quotensystem andererseits dürfte zu erheblich größeren Ineffizienzen und Kosten führen.
Instead, the complex system of quotas favored by the Europeans and embodied in the Kyoto Protocol is likely to lead to much larger inefficiencies and costs.
Für den Einzelnen verkörperte Argentinien den Traum, dass es den eigenen Kindern besser gehen würde - und ihren Kindern sogar noch besser.
For the individual, Argentina embodied the dream that one's children would live better - and their children even better.
Jean Monnet, einer der Paten der europäischen Einigung, verkörperte diese Tendenz - er war ein geborener Bürokrat, der Politikern misstraute.
Jean Monnet, one of the godfathers of European unification, embodied this tendency - a born bureaucrat who distrusted politicians.
Ein Ball ist verkörperte Freiheit.
A ball is freedom embodied.
Sein Rivale John McCain dagegen sprach vom Wandel, aber verkörperte für die meisten Europäer das Gegenteil.
Compare that to his rival John McCain, who talked about change, but to most Europeans represented the opposite.
Es begann mit den Juden und der Anerkenntnis, dass das Vichy-Regime tatsächlich den französischen Staat verkörperte.
It started with the Jews and acknowledgement that the Vichy regime did indeed incarnate the French state.
Im Gegensatz dazu verkörperte Zhao ein Kapitel in der chinesischen Geschichte, als sich ein Reformer nicht nur um die Wirtschaft, sondern um jeden Lebensbereich kümmerte.
By contrast, Zhao embodied a chapter in Chinese history when to be a reformer meant to take on not only the economy, but every aspect of life.
Sharon verkörperte einen neuen Nationalkonsens, der von mindestens zwei Drittel der Bevölkerung mitgetragen wird und der die tief greifenden Veränderungen im Land und seiner Situation widerspiegelt.
Sharon embodied a new national consensus, accepted by at least two-thirds of the population, that reflects deep-seated changes in the country and its situation.
Präsident Obama gab dem Schauspieler, der Kumar verkörperte, sogar einen Job im Weißen Haus (den er aber gerade wieder aufgab, um nach Hollywood zurückzukehren).
President Obama even gave the actor who played Kumar a job in the White House (which he has now left to return to Hollywood).
Die von der Schauspielerin Candice Bergen verkörperte Murphy Brown war damals im Fernsehen eine Ausnahmeerscheinung: eine sympathisch dargestellte allein erziehende Mutter.
Murphy Brown, played by actress Candice Bergen, was a TV anomaly at that time: a sympathetically portrayed single mother.
Für die Argentinier verkörperte der kleine Diego Maradona die Rache der Schwachen und Benachteiligten.
For Argentineans, the diminutive Diego Maradona represented the revenge of the weak and the deprived.
Darüber hinaus verkörperte Zidane Werte, die heutzutage bedroht erscheinen, an denen einfache Leute jedoch hängen: Loyalität gegenüber der Familie, Fleiß und Kooperationsbereitschaft.
Moreover, Zidane incarnated values that seem threatened nowadays, but to which ordinary people remain attached: loyalty to family, diligence, and cooperation.

Suchen Sie vielleicht...?