Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verkörpert Deutsch

Übersetzungen verkörpert ins Englische

Wie sagt man verkörpert auf Englisch?

Sätze verkörpert ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verkörpert nach Englisch?

Filmuntertitel

Verkörpert durch eine chinesische Göttin.
In the image of a Chinese goddess.
Wissen Sie, was dieser Mann verkörpert?
Sir, do you realize what this man represents?
Ich hasse sein Leben, das, was er tut. Was er verkörpert.
I hate his life, what he does, what he stands for.
Heute verkörpert die Helvetia unsere Heimat.
Today, Helvetia represents our home.
Außerdem verkörpert er eine große Macht.
Moreover, he symbolizes a very strong power.
Eine Kreatur ohne Schuld und Angst kann sich nicht selbst verraten. Er hier verkörpert die Unabhängigkeit, die wir wünschen.
Having been relieved of those uniquely American symptoms, guilt and fear, he cannot possibly give himself away.
Sie verkörpert das Böse.
I could never beat her.
Keiner von ihnen verkörpert den adretten Geist dieser Kampagne.
Not one of them typifies the clean-cut spirit of this campaign.
Die Hauptwidersprüche werden an der Wirklichkeit überprüft, ein Hauptwiderspruch verwandelt sich in Krieg, wenn er sich verkörpert.
The basic contradictions are verified in reality and when the basic contradiction is embodied, it is transmitted into war.
Sie haben uns, unsere ganze Generation verkörpert.
They presented us, our entire generation.
Es sollte doch respektvoll zugehen. Schließlich habt ihr Leute verkörpert, die eine lange Reise auf sich genommen haben. Die Sache lag euch sehr am Herzen.
We originally said we'd be very respectful. you'd travelled a very long way and it lead to this thing.
Er verkörpert alles Schlechte an dieser Welt.
He is the epitome of what's wrong with this world.
Im Prinzip verkörpert das Wesen des Geistes den Staat. und kann gar nicht anders, als in die wahre Natur der Kirche eintreten.
Universal, being Spirit incarnate in the State and cannot but enter into the true nature of the Church.
In dieser Haltung verkörpert er den Geist des Baumes.
Here, he's playing a tree.

Nachrichten und Publizistik

Im Jahr 1989 hat die liberale Demokratie einen Triumph über die sozialistische Ideologie errungen, die vom Ostblock verkörpert und gefördert wurde.
In 1989, liberal democracy triumphed over the socialist ideology incarnated and promoted by the Soviet Bloc.
Der Fall Tscherkessow verkörpert Putin Albtraum.
Cherkesov's case exemplifies Putin's nightmare.
Die USA haben hat niemals eine Sicherheitsstrategie verfolgt, die einen Erstschlag ausschloss. Ebenso wenig jedoch haben sie eine Strategie verfolgt, wie sie durch den Nuclear Policy Review verkörpert wird.
The US has never had a no-first-strike policy, but it has likewise never had a policy such as that embodied in the Nuclear Policy Review.
Die Innenstadt Teherans - in der sich ausgelassene junge Leute und Frauen in hochhackigen Schuhen tummeln, die ihre Kopftücher mit taillierten Jacken kombinieren - verkörpert einen Drang zum Fortschritt.
Central Tehran - ebullient with young people and high-heeled women donning testimonial headscarves and mid-thigh jackets over pants - embodies a thirst for openness.
Ersterer wird von den USA verkörpert und ist zusammengebrochen. Letzterer, repräsentiert durch China, ist auf dem Vormarsch.
The former, represented by the United States, has broken down, and the latter, represented by China, is on the rise.
Ehrgeizigere europaübergreifende Bemühungen werden durch verschiedene Vorschläge für Eurobonds verkörpert.
More ambitious pan-European efforts are embodied in various Eurobond proposals.
Während der vergangenen fünf Jahre hat Ban Ki Moon diese Geschlossenheit verkörpert, sowohl durch seine einzigartige persönliche Diplomatie als auch in seiner Rolle als Chef dieser unverzichtbaren globalen Organisation.
During the past five years, Ban Ki-moon has embodied that unity, both in his unique personal diplomacy and in his role as head of this indispensable global organization.
Doch vom Leiter der Kommission wird erwartet, dass er das dynamische öffentliche Antlitz Europas verkörpert.
Yet the head of the Commission is called upon to be the dynamic public face of Europe.
Die Gefahr liegt in der Konzentration von Informationen - und damit wohl einer Konzentration von Macht -, die Google verkörpert.
The danger lies in the concentration of information - arguably a concentration of power - that Google represents.
Die Hoffnung, die Obama für die Amerikaner verkörpert, ist eine der Versöhnung - rassisch, politisch, zwischen reich und arm und zwischen Amerika und seinen Verbündeten.
The hope that Obama is holding out for Americans is one of reconciliation - racial, political, between the wealthy and the poor, and between America and its allies.
Das Grundgesetz verkörpert diese Vision. Es bildet das Fundament für unsere Entwicklung für einen Zeitraum von 50 Jahren und gibt uns die Freiheit und die Kraft, uns als Asiens Weltstadt zu positionieren - und es selbstständig zu tun.
The Basic Law embodies this vision, laying the foundations for our development over a 50-year period and providing the freedom and the power for us to position ourselves as Asia's world city - and to do it on our own.
Gleichzeitig verkörpert es das Ausmaß der Unterstützung der Zentralregierung gegenüber Hongkong.
At the same time, it also embodies the depth of the central government's support for Hong Kong.
Politisch verkörpert dies Solidarität und hilft daher, die Union zu festigen.
Politically, it embodies solidarity and thus helps cement the union.
Ich bin der Ansicht, dass diese einfach zu finden ist: Die Europäische Union verkörpert das Prinzip der offenen Gesellschaft, das einen Einfluss auf die Bildung einer globalen offenen Gesellschaft ausüben könnte.
I believe it is easy to find: the European Union embodies the principle of open society, which could serve as a force for a global open society.

Suchen Sie vielleicht...?