Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gewöhnt Deutsch

Übersetzungen gewöhnt ins Englische

Wie sagt man gewöhnt auf Englisch?

Sätze gewöhnt ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gewöhnt nach Englisch?

Einfache Sätze

Ich habe mich schon an die Sommerhitze gewöhnt.
I'm already accustomed to the heat of summer.
Mein Neffe war daran gewöhnt, lange aufzubleiben.
My nephew was accustomed to sitting up late.
Ich habe mich schon daran gewöhnt, auf Tatami-Böden zu sitzen.
I am already accustomed to sitting on tatami.
Maria ist nicht daran gewöhnt, dass man sich über sie lustig macht.
Mary is not used to being made fun of.
Bob ist an hartes Arbeiten gewöhnt.
Bob is accustomed to hard work.
Der kleine Junge ist an Gespräche mit Erwachsenen gewöhnt.
The little boy is used to talking with grown-ups.
In der Folge haben sich die Leute so sehr daran gewöhnt, auf diese Weise bezahlt zu werden, dass jede andere zu Unbehagen führt.
As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other.
Ich bin an stark gewürztes Essen nicht gewöhnt.
I'm not used to spicy food.
Du wirst dich bald an das hiesige Klima gewöhnt haben.
You'll soon get used to the climate here.
Johnny ist erst vor ein paar Monaten nach Spanien gezogen, darum ist er noch nicht daran gewöhnt, Spanisch zu sprechen.
Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet.
Du wirst dich bald an das Landleben gewöhnt haben.
You will soon be used to rural life.
In letzter Zeit habe ich mich an seine Art zu reden gewöhnt.
I have recently become accustomed to his way of speaking.
Wir sind daran gewöhnt, Schuhe zu tragen.
We are accustomed to wearing shoes.
Mein Bruder hat sich bald daran gewöhnt, alleine in Tokio zu leben.
My brother soon got used to living alone in Tokyo.

Filmuntertitel

Ich bin nicht mehr dran gewöhnt.
I'm not used to it anymore.
Er ist ein guter Matrose, aber nicht dran gewöhnt.
He's really a very good sailor, but he's not used to it.
Wahrscheinlich bin ich es nicht gewöhnt, nachts zu schlafen.
Guess I'm not used to sleeping nights anyway.
Der heutige Wettereinbruch kann einen nervös machen, wenn man nicht daran gewöhnt ist.
This little taste of bad weather we've had today is enough to upset anybody, if they're not used to it. Why don't you turn in early?
Daran gewöhnt man sich schon.
You'll get used to that.
So was bin ich nicht gewöhnt.
I'm not used to this.
Man ist so daran gewöhnt, Henry Travers in Rollen zu sehen, in denen er kuriose, verwirrte, gütige, oft leicht exzentrische Charaktere spielt, dass sein ernstes Auftreten hier ungewöhnlich erscheint.
We are so accustomed to the wonderful character actor Henry Travers being cast as a whimsical, bemused benign person, often slightly eccentric, that it's curious here to see him playing seemingly straight and sombre.
Wir sind gewöhnt, auf die Füße zu sehen.
We are so accustomed to watching our feet.
Ich bin Champagner nicht gewöhnt.
I'm not used to champagne.
Ich habe mich jedoch daran gewöhnt, Euch als eine. jener außergewöhnlichen Frauen zu betrachten. die ihre eigenen Gesetze und ihre eigene Logik schaffen.
However, I've become accustomed to regard you. as one of those extraordinary women. who create their own laws and logic.
Ich bin lediglich an dich gewöhnt, mehr nicht.
It's just that I'm used to you, that's all.
Man gewöhnt sich dran.
It grows on you.
Meine Pferde sind das Warten nicht gewöhnt.
My horses ain't used to waiting'.
Man gewöhnt sich schon daran.
You'll just have to get used to it.

Nachrichten und Publizistik

Dies hängt wahrscheinlich damit zusammen, woran Menschen gewöhnt sind.
This may reflect what people are accustomed to.
Die Spanier waren so sehr an gewalttätige Anschläge durch baskische Separatisten gewöhnt, dass 2004 der Mord an 191 Menschen durch islamische Extremisten in Madrid mit bemerkenswerter Kaltblütigkeit hingenommen wurde.
The Spanish had grown so inured to acts of violence from Basque separatists that the murder of 191 people in Madrid by Islamist extremists in 2004 was met with remarkable sang-froid.
Wie die Spanier waren sie daran gewöhnt.
Like the Spanish, they were used to it.
Dieser Schritt würde wahrscheinlich auf beträchtlichen Widerstand jener Mitarbeiter stoßen, die an die Sonderzulagen aus Washington DC gewöhnt sind.
This move would likely face considerable resistance from staff who have gotten used to the perks of Washington, DC.
Dies ist zweifellos das Beste und auch notwendig für den Ablauf eines geordneten demokratischen Lebens. Wer allerdings nicht daran gewöhnt ist, findet die Fähigkeit, Feindschaft mit Jovialität zu vereinen, möglicherweise nicht nachvollziehbar.
This is undoubtedly to the good, and necessary to the conduct of orderly democratic life; but to those not used to it, the ability to combine enmity with bonhomie can seem counterintuitive.
Und es gibt ein tiefergehendes Problem: Politiker aus dem gesamten Spektrum sind, speziellen Interessen verpflichtet, daran gewöhnt ernste Probleme abzustreiten.
There's a deeper problem: politicians across the spectrum, beholden to special interests, are habituated to denying serious problems.
Es mag für uns zwar schmerzlich sein, von einem gewissen Wohlstandniveau, an das wir uns gewöhnt haben, wieder herunterzukommen, aber den meisten Menschen in den Industrieländern geht es historisch betrachtet immer noch außergewöhnlich gut.
We may feel the pain of falling back from a level of affluence to which we have grown accustomed, but most people in developed countries are still, by historical standards, extraordinarily well off.
Damals war China bereits an räuberische westliche Großmächte gewöhnt, die sich um den Reichtum des Landes stritten, behielt aber angesichts des Wissens um die Bedeutungslosigkeit dieser Mächte sein Selbstbewusstsein bei.
China was already accustomed to rapacious Western powers squabbling over its riches, but had remained self-confident in the knowledge of these powers' irrelevance.
Als Verbraucher sind sie an eine sofortige Zufriedenstellung gewöhnt.
As consumers they are used to instant gratification.
Für Menschen im Westen, die an pluralistische Demokratien gewöhnt sind, ist es möglicherweise schwer zu verstehen, welch ein enormer Wandel damit in einem Land verbunden sein könnte, das seit mehr als 50 Jahre unter Militärherrschaft steht.
Westerners used to pluralistic democracy may find it hard to understand what a potentially huge shift this will be in a country accustomed to military rule for over 50 years.
Außerdem haben sich die herrschenden kommunistischen Oligarchen bereits an einen komfortablen Lebensstil gewöhnt.
After all, the ruling communist oligarchs have grown accustomed to a comfortable lifestyle.
CAMBRIDGE - Ich habe mein neues Buch The Globalization Paradox in letzter Zeit verschiedenen Gruppen vorgestellt und mich mittlerweile an alle möglichen Kommentare aus dem Publikum gewöhnt.
CAMBRIDGE - I have been presenting my new book The Globalization Paradox to different groups of late. By now I am used to all types of comments from the audience.
Das Problem ist, dass die Europäer sich so an ein Durchwursteln gewöhnt haben, dass langfristige Lösungen unmöglich erscheinen.
The problem is that Europeans have become so accustomed to muddling through that long-term solutions seem all but impossible.
Die Welt hat sich seit der Finanzkrise von 2008 an derartige Verknüpfungen und Ausstrahlungseffekte gewöhnt.
Since the 2008 financial crisis, the world has become accustomed to such linkages and spillovers.

Suchen Sie vielleicht...?