Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gewöhnt Deutsch

Übersetzungen gewöhnt ins Tschechische

Wie sagt man gewöhnt auf Tschechisch?

gewöhnt Deutsch » Tschechisch

zvyklý navyklý

Sätze gewöhnt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gewöhnt nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Ich bin daran gewöhnt.
Jsem na to zvyklý.
Ich bin daran gewöhnt.
Jsem na to zvyklá.

Filmuntertitel

Daran gewöhnt man sich.
Na to si člověk zvykne.
Daran gewöhnt man sich schon.
Měla by sis na to zvyknout.
Ich bin lediglich an dich gewöhnt, mehr nicht.
To jen, že jsem na tebe zvyklá, to je všechno.
Man gewöhnt sich dran.
Chce to zvyk.
Ich bin nur nicht an so lange Spaziergänge gewöhnt.
Nejsem zvyklá na dlouhé procházky.
Nur mein Herz ist nicht daran gewöhnt, glücklich zu sein.
To srdce. Není zvyklé být šťastné.
Und ich habe mich an die Delikatessen von Rosenthal schon sehr gewöhnt.
Začínám si moc zvykat na Rosenthalovu štědrost.
An zerrissene Laken habe ich mich gewöhnt.
Na potrhaná prostěradla jsem si zvykl.
Wir sind hier in Dodge City an den Tod gewöhnt.
Děkuji, pane. Jsme zvyklí na smrt v Dodge City, pane Hattone.
Du bist nicht an Alkohol gewöhnt, du wirst noch beschwipst!
Nejsi zvyklá pít.
Nein, aber ich bin an ihn gewöhnt.
Ne, ale jsem si na něj zvykl.
Sie haben sich so sehr ans Übel gewöhnt, dass es Ihnen fehlt. Marie!
Problém s Vámi je ten, že jste si tak zvykl na neštěstí, že bez něj jste nešťastný.
Man gewöhnt sich dran.
Plantážníkova žena si zvykne.
Ich bin es nicht mehr gewöhnt.
ano.

Nachrichten und Publizistik

Dies hängt wahrscheinlich damit zusammen, woran Menschen gewöhnt sind.
Možná je to odraz toho, nač jsou lidé zvyklí.
Die Spanier waren so sehr an gewalttätige Anschläge durch baskische Separatisten gewöhnt, dass 2004 der Mord an 191 Menschen durch islamische Extremisten in Madrid mit bemerkenswerter Kaltblütigkeit hingenommen wurde.
Španělé byli tak uvyklí násilným činům baskických separatistů, že se u nich povraždění 191 osob islamistickými extremisty v Madridu v roce 2004 setkalo s pozoruhodnou nevzrušeností.
Wie die Spanier waren sie daran gewöhnt.
Podobně jako Španělé na byli zvyklí.
Dieser Schritt würde wahrscheinlich auf beträchtlichen Widerstand jener Mitarbeiter stoßen, die an die Sonderzulagen aus Washington DC gewöhnt sind.
Tento krok by pravděpodobně vyvolal značný odpor zaměstnanců, kteří si zvykli na požitky Washingtonu.
Oder haben wir uns derart an die den Krieg gegen den Terror umgebenden schlechten Nachrichten gewöhnt, dass wir nicht den Wunsch hegen, mehr zu wissen?
Nebo jsme si tak uvykli na špatné zprávy obklopující válku proti teroru, že nechceme vědět víc?
Dies ist zweifellos das Beste und auch notwendig für den Ablauf eines geordneten demokratischen Lebens. Wer allerdings nicht daran gewöhnt ist, findet die Fähigkeit, Feindschaft mit Jovialität zu vereinen, möglicherweise nicht nachvollziehbar.
To je nepochybně ku prospěchu věci a zároveň je to nezbytné pro vedení spořádaného demokratického života; těm, kdo na to nejsou zvyklí, však schopnost kombinovat nepřátelství se srdečností může připadat kontraintuitivní.
Und es gibt ein tiefergehendes Problem: Politiker aus dem gesamten Spektrum sind, speziellen Interessen verpflichtet, daran gewöhnt ernste Probleme abzustreiten.
Existuje ještě hlubší problém: politici napříč spektrem, zavázaní zájmovým skupinám, jsou zvyklí vážné problémy popírat.
Als Verbraucher sind sie an eine sofortige Zufriedenstellung gewöhnt.
Jako spotřebitelé si zvykli na okamžité uspokojení.
Für Menschen im Westen, die an pluralistische Demokratien gewöhnt sind, ist es möglicherweise schwer zu verstehen, welch ein enormer Wandel damit in einem Land verbunden sein könnte, das seit mehr als 50 Jahre unter Militärherrschaft steht.
Pro obyvatele Západu, pro něž je samozřejmostí pluralistická demokracie, může být těžké pochopit, o jak potenciálně veliký posun jde v zemi uvyklé přes padesát let na vojenskou vládu.
Außerdem haben sich die herrschenden kommunistischen Oligarchen bereits an einen komfortablen Lebensstil gewöhnt.
Vládnoucí komunističtí oligarchové si koneckonců přivykli na pohodlný životní styl.
Die Israelis haben sich an Pauschalvorwürfe gewöhnt.
Izraelci si na paušální odsudky zvykli.
Und der EZB-Rat ist nicht daran gewöhnt, rasche Entscheidungen zu unvorhergesehenen Ereignissen zu treffen.
A Rada guvernérů není zvyklá činit rychlá rozhodnutí v nečekaných otázkách.
Und es ist ebenso naheliegend, dass Japan der Aussicht eine Art Vasallenstaat zu werden mit Sorge begegnet (die Koreaner sind eher an diese Rolle gegenüber China gewöhnt).
A stejně tak je přirozené, že Japonsko cítí nervozitu z možnosti, že se stane svého druhu vazalským státem (Korejci jsou na tuto roli ve vztahu k Číně navyklejší).
Die einzige Goldmedaille, an deren Gewinn wir uns seit den 1920er Jahren gewöhnt hatten, jene im Feldhockey nämlich, ist uns bei Spielen der jüngsten Vergangenheit auch abhanden gekommen, weil unsere Spieler auf dem Kunstrasen nicht zurecht kamen.
Jediná disciplína, ve které jsme si od roku 1920 zvykli získávat zlaté medaile, je pozemní hokej, avšak ani zde nám na posledních olympijských hrách pšenka nekvetla, protože naši hráči na umělé trávě klopýtali.

Suchen Sie vielleicht...?