Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zařazení Tschechisch

Übersetzungen zařazení Übersetzung

Wie übersetze ich zařazení aus Tschechisch?

zařazení Tschechisch » Deutsch

Einordnung Eintragung

Synonyme zařazení Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu zařazení?

Deklination zařazení Deklination

Wie dekliniert man zařazení in Tschechisch?

zařazení · Substantiv

+
++

Sätze zařazení Beispielsätze

Wie benutze ich zařazení in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Jaké bylo jeho zařazení?
Was hat er gemacht?
A pokud jde o vaše zařazení, my na útvaru 316 to bereme spíše neformálně.
Was Ihren Rang angeht sind wir in der SpeziaIeinheit 316 ziemlich großzügig.
Oba víme že tvé záznamy jsou dost dobré na to. abys odmítl toto zařazení.
Ihr Ruf ist makellos. Lehnen Sie also ruhig ab, wenn Sie Bedenken haben.
Moje první pracovní zařazení bylo u zbraní.
Mein erster Einsatz war bei der Waffenkontrolle.
K zařazení anglické sociální legislativy do evropského kontextu promluví profesor Gert van der Schupps z z haagského Rijksmuzea.
Englands Sozialgesetzgebung in einen europäischen Kontext stellt. Professor Gert Van Der Whoops vom Rijksmuseum in Den Haag.
To ve skutečnosti není příliš-- žádné zařazení do telefonního seznamu, žádné veřejné školy. to je, musím souhlasit, vážné.
Keine Misch-Ehen mit Juden, aber alles andere. Ja, keine Telefonbucheinträge, keine Schulen, kein Militärdienst.
A pracovní zařazení?
Ausweisung?
Test pro zařazení.
Einstufungstests.
Současné zařazení, USS Enterprise.
Besatzungsmitglied der USS Enterprise.
Současné zařazení, katedra robotiky, Daystromův technologický institut.
Lehrstuhl für Kybernetik, technisches Institut.
Odlišenou od snu, což je jen pouhé podvědomé utřídění a zařazení událostí dne.
Im Unterschied zu einem Traum, bei dem es lediglich um das Sortieren und Katalogisieren der Tagesgeschehnisse durch das Unterbewusstsein geht.
Uveďtejméno, šarži a nynější zařazení.
Bitte geben Sie Ihren Namen, Rang und Posten an.
Jaké je vaše nynější zařazení?
Was ist Ihre gegenwärtige Aufgabe?
Jaké máš zařazení?
Was ist Ihre Kennzeichnung?

Nachrichten und Publizistik

Uvedení zmíněných dvou velmi odlišných filmů snad povede k dalšímu tlaku na zařazení lidoopů do okruhu bytostí, jež mají morální a zákonná práva.
Vielleicht trägt der Start dieser beiden sehr unterschiedlichen Filme dazu bei, Menschenaffen in den Kreis der Lebewesen mit ethischen und gesetzlichen Rechten aufzunehmen.
Terénní studie, které měly ospravedlnit zařazení těchto poruch do manuálu, někdy obsahovaly jediného pacienta, jehož hodnotil člověk obhajující začlenění nové diagnózy.
Die zur Rechtfertigung der Aufnahme in das Handbuch benutzten Feldstudien bestanden manchmal nur aus einem einzigen Patienten, der von jener Person untersucht wurde, die für die Aufnahme der neuen Krankheit eintrat.
Považme, že vážnými kandidáty na zařazení do příštího vydání DSM, plánovaného na rok 2012, jsou mimo jiné apatie, přehnané nakupování a přehnané užívání internetu.
Man bedenke, dass Teilnahmslosigkeit, übermäßiges Einkaufen und Internetnutzung ernsthafte Anwärter auf die Aufnahme in die nächste Ausgabe des DSM sind, das im Jahr 2012 erscheinen soll.
Digitální transformace přinese příležitosti a vytvoří nové typy pracovních zařazení: systémové vývojáře, techniky dopravních sítí, konzultanty pro lékařská zařízení, datové analytiky, elektroinženýry pro chytré sítě a mnoho dalších.
Die digitale Transformation wird neue Chancen eröffnen und neue Arten von Arbeitsplätzen schaffen: Systementwickler, Transportnetzwerktechniker, Berater für medizinische Geräte, Datenanalytiker, Elektrotechniker für intelligente Netze und viele mehr.
Proč je vyškrtnutí zmínky o Bohu neutrálnější než její zařazení?
Warum soll der Ausschluss eines Gottesbezuges neutraler sein, als seine Aufnahme?
Žádná z institucionálních reforem potřebná k zařazení se do světové ekonomie není špatná, vlastně mnoho jich je, nezávisle na sobě, velice žádoucích.
Keine der institutionellen Reformen zur Eingliederung in die Weltwirtschaft sind wirklich schlecht; tatsächlich sind viele von ihnen unabhängig voneinander wünschenswert.
Od chvíle, kdy se Hongkong vrátil k Číně, byl článek 23 citlivou záležitostí, protože k jeho zařazení do Základního zákona došlo v důsledku silné podpory, kterou obyvatelé Hongkongu vyjadřovali roku 1989 prodemokratickému hnutí v Pekingu.
Der Artikel 23 ist seit der Rückgabe Hongkongs an China ein heikles Thema, denn seine Aufnahme in das Grundgesetz war eine Folge der starken Unterstützung der Demokratisierungsbewegung von 1989 in Peking durch die Bevölkerung von Hongkong.
I přes vášnivý odpor náboženských stran bylo dosaženo drobných vítězství, například když několik medres přistoupilo na zařazení sekulárních předmětů, jako jsou matematika, angličtina a informatika, do učebních osnov.
Trotz heftiger Opposition von religiösen Parteien gab es schon ein paar kleinere Sie ge. Einige Medressen stimmten mittlerweile zu, in ihren Lehrplan auch weltliche Fächer wie etwa Mathematik, Englisch und Computertechnologie mit aufzunehmen.
Hlavním problémem nové úvěrové linky je hrozba nepatřičného dělení rozvojových zemí do dvou kategorií, přičemž zařazení do druhé kategorie přinese značná dodatečná rizika.
Das Hauptproblem mit dieser neuen Kreditlinie ist die Gefahr, damit die Entwicklungsländer unzulässigerweise in zwei Kategorien zu spalten, wobei für letztere zusätzlich beträchtliche Risiken bestehen.
Na konventu o ústavě sice Blairova vláda přijala zařazení jejích ustanovení do těla textu, ale trvala na formulacích, které by jejich dosah omezily.
Im Verfassungskonvent stimmte die Regierung Blair der Aufnahme des Sozialkapitels in den Verfassungstext zu, bestand aber auf Formulierungen, die die Reichweite dieser Bestimmungen begrenzen.
Mexiku nejspíš pomohla uniknout zařazení do křehké pětky.
Tatsächlich lässt sich argumentieren, dass dies Mexiko geholfen hat, einen Beitritt zu den fragilen Fünf zu vermeiden.
Konkrétně technologie mění samotnou podstatu práce, způsobují zastarávání celých sektorů a povolání a zároveň vytvářejí úplně nová odvětví a pracovní zařazení.
Insbesondere die Technologie verändert die Natur der Arbeit selbst und macht ganze Sektoren und Berufsgruppen überflüssig, schafft aber auch völlig neue Industriezweige und Arbeitsplätze.
Mnozí studenti se dnes připravují na pracovní zařazení, která ještě neexistují.
Viele Studierende werden heute auf Berufe vorbereitet, die noch nicht existieren.
Právě zde je třeba věcně promyslet snahy o zařazení zmínky o evropském židovskokřesťanském odkazu do preambule ústavy.
In diesem Punkt muss die Einbeziehung eines Hinweises auf das jüdisch-christliche Erbe Europas in die Präambel der Verfassung emotionslos erwogen werden.

Suchen Sie vielleicht...?