Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

začlenění Tschechisch

Übersetzungen začlenění Übersetzung

Wie übersetze ich začlenění aus Tschechisch?

Synonyme začlenění Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu začlenění?

Deklination začlenění Deklination

Wie dekliniert man začlenění in Tschechisch?

začlenění · Substantiv

+
++

Sätze začlenění Beispielsätze

Wie benutze ich začlenění in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

A jeho bolestný problém začlenění do společnosti mu nepřipadal tak palčivý.
Und das Problem der Wiedereingliederung erschien ihm plötzlich weniger schwer.
Píšu články o rehabilitaci duševně nemocných zabijáků a jejich následném začlenění do společnosti.
Mr. Bates. - Norman. - Ich schreibe über Täterschutz und die Rehabilitierung psychisch kranker Mörder.
Před věkem Začlenění.
Noch nicht im Alter für die Aufnahme.
A lot of people were deciding Spousta lidí rozhodovala o tom, co bylo soukromé, bez začlenění americké veřejnosti.
Viele Leute haben damals entschieden, was das amerikanische Volk nichts anging.
Jsem tady, abych usnadnil její začlenění.
Ich werde ihre Assimilierung erleichtern.
Ale dost to znesnadňuje opětovné začlenění do cardassijské společnosti.
Aber es macht Reintegration in die cardassianische Gesellschaft schwerer.
Vyslanče, připouštím že jsem měla obavy o začlenění Bajoru do společenství Federace.
Abgesandter, ich gebe zu, dass ich Bedenken bezüglich einer Mitgliedschaft Bajors in der Föderation hatte.
Jejich začlenění do systému jsem naplánoval. na příští tři dny.
Ich habe einen Plan erstellt, um sie binnen drei Tagen einzuführen.
Jsem si jista, že Vyslanec bude o všem, co mu řeknete, uvažovat. a pak může začlenění Bajoru bez problémů pokročit.
Der Abgesandte wird Ihre Einwände in Betracht ziehen. Dann kann Bajors Beitritt vonstatten gehen. Ohne Hindernisse.
Začlenění Bajoru je na samém počátku.
Die Aufnahme von Bajor ist nur der Anfang.
Je rozhodnuto o začlenění vaší armády do naší Lidové armády.
Ich bin befugt, Ihnen mitzuteilen, daß ihre Streitkräfte in die Volks- befreiungsarmee eingegliedert werden.
Žádné jiné symboly začlenění ve společnosti nejsou povoleny.
Standessymbole und weltliche Güter sind nicht erlaubt.
Tato cvičení jsem vytvořil před třemi lety, aby mi pomohla k začlenění do posádky.
Ich habe diese Übungen erstellt, um mich mit Umgangsformen vertraut zu machen.
Moje teorie začlenění DNA vedla do slepé uličky.
Es führt alles zu nichts. Meine DNA- Integrationstheorie ist eine Sackgasse.

Nachrichten und Publizistik

Světová banka pomáhá se zajišťováním uhlíkových finančních prostředků, neboť jde o životaschopný rozvojový prostředek, a usnadňuje začlenění soukromého sektoru na tento trh.
Die Weltbank war maßgeblich daran beteiligt, das so genannte Carbon Finance als praktikables Entwicklungsinstrument zu fördern und die Beteiligung des privaten Sektors am Markt zu erleichtern.
Je ale nanejvýš důležité, aby tyto změny, konkrétně začlenění větší moci a působnosti do struktur OSN, dále pokračovaly.
Von entscheidender Bedeutung wäre allerdings, dass diese Haltungsänderung, nämlich die Intention, den Strukturen der UNO mehr Macht zu verleihen, auch in der Praxis in mehr Fortschritte umgesetzt wird.
Jedním z těchto zisků byla i moje země, Litva, jejíž začlenění do Stalinovy říše provázel bezpočet tragédií.
Einer davon war mein eigenes Land, Litauen, dessen Angliederung an Stalins Reich von unzähligen Tragödien begleitet war.
Rudd se moudře domnívá, že správnou reakcí na rozmach Číny je její začlenění do mezinárodních institucionálních aranžmá.
Rudd ist zu Recht der Ansicht, dass die richtige Reaktion auf Chinas Aufstieg darin besteht, das Land in die internationalen institutionellen Arrangements einzubinden.
Kritici Microsoftu si na to bez ustání stěžovali a tvrdili, že začlenění prohlížeče do operačního systému vytěsnilo podstatně lepší softwarová řešení.
Microsofts Kritiker haben sich endlos hierüber beschwert und angeführt, dass die Einbindung des Browsers in das Betriebssystem per se überlegene Softwarelösungen aus dem Markt dränge.
Od postupného začlenění Ruska do skupiny G8 se očekávalo, že bude pečovat o růst demokracie, napomůže vzniku volnotržní ekonomiky a povzbudí konstruktivní chování v mezinárodních vztazích.
Eigentlich war Russlands stufenweise Einbeziehung in die G-8 dazu gedacht, in Russland die Demokratie auszubauen, die Schaffung einer freien Marktwirtschaft zu unterstützen und konstruktives Verhalten in den internationalen Beziehungen zu fördern.
-li ovšem začlenění Ruska posloužit přínosnému účelu, musejí také znovu potvrdit hodnoty, které je spojují.
Wenn allerdings die Einbeziehung Russlands in die G-8 einen Sinn haben soll, müssen die Demokratien auch die jene Werte bekräftigen, durch die sie vereint sind.
Místní a státní vlády by navíc měly spolupracovat s automobilovým průmyslem na začlenění vozidel s nulovými emisemi do národní dopravní infrastruktury.
Zudem sollten lokale und nationale Behörden mit der Automobilindustrie zusammenarbeiten, um Null-Emissions-Fahrzeuge in die nationale Transportinfrastruktur einzubinden.
V první fázi těchto lidových povstání začali ti, kdo byli politicky a ekonomicky vyloučení, požadovat začlenění a participaci.
In der ersten Phase dieser Volksaufstände begannen die politisch und wirtschaftlich Ausgeschlossenen, Einbeziehung und Mitbestimmung zu fordern.
Růst podporující začlenění vyžaduje jak ekonomický, tak společenský pokrok.
Inklusives Wachstum erfordert sowohl wirtschaftlichen als auch sozialen Fortschritt.
Opětovné začlenění Kosova do Srbska není obhajitelné.
Die Wiedereingliederung des Kosovo in Serbien ist undenkbar.
Začlenění dalších tří zemí - Svédska, Finska a Rakouska - představovalo méně ekonomických problémů.
Die Aufnahme der nächsten drei Länder - Schweden, Finnland und Österreich - stellte geringere wirtschaftliche Probleme dar.
Je to první krok ke konečnému plnému začlenění Ukrajiny do jednotného trhu EU.
Das ist ein erster Schritt in Richtung Integration der Ukraine in den EU-Binnenmarkt.
Tyto historické důkazy ovšem na sjednocení evropských nálad ve prospěch začlenění Turecka do EU nestačí.
Dennoch reichen diese historischen Beweise nicht aus, um die Stimmung in Europa zugunsten einer türkischen EU-Mitgliedschaft zu einen.

Suchen Sie vielleicht...?