Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Eingliederung Deutsch

Übersetzungen Eingliederung ins Tschechische

Wie sagt man Eingliederung auf Tschechisch?

Eingliederung Deutsch » Tschechisch

začlenění včlenění spojení

Sätze Eingliederung ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Eingliederung nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Das nahmen Sie zu wörtlich. Mir ging es um die Probleme bei der Eingliederung neuer Rassen.
Dám vám souřadnice k bezpečnému transportu na Vandor, a kód k překonání bezpečnostního systému v laboratoři.
Hmm, das könnte die Eingliederung sehr schwierig machen.
To by mohlo ztížit navazování kontaktů.
Das ist der Synapsen-Scan von 6 Echo vor 3 Jahren. Direkt vor seiner Eingliederung in die Agnaten-Population.
Tohle je jeho synaptický sken před třemi lety, před začleněním do populace agnátů.
Wie bitte? Sie haben den Cheerios Größe und Profil gegeben, so dass sie über Stärke und Eingliederung singen, jedem zu sagen, dass es gut ist, genau die Person zu sein, die man ist.
Vaše roztleskávačky všech proporcí zpívající o vnitřní síle a začlenění, říkají všem, že je v pořádku být přesně takový, jaký skutečně jste.
Man muss die Autonomie der Behinderten fördern, ihre soziale Eingliederung.
Řekl bych, že prosadit větší autonomii postižených občanů. Jejich sociální začlenění.
Die Eingliederung ins Leben, diese Leute können nichts tun.
Myslím pro jejich sociální funkci. Chápu, že tito lidé sami nejsou schopni ničeho.
Gebt mir einen Moment mit dem Gefangenen, und beginnt mit der Eingliederung und Wiederherstellung von Ebene R.
Dejte mi minutku s vězněm a připravte se na dobytí patra R.
Wir hatten einige Fortschritte mit Tachyons, ja, aber es gibt noch ausschlaggebende Probleme, die zwischen dem Prototypen und einer Eingliederung ins wahre Leben stehen.
S tachyony jsme měli povzbudivý úspěch, ano, ale stále existuje významná mezera mezi naším prototypem a aplikací ve skutečném životě.

Nachrichten und Publizistik

Formal mag ein solches System besser zur Idee der sozialen Eingliederung passen, aber es verletzt das im Vertrag von Rom dargelegte Grundrecht auf den freien Personenverkehr.
Takový systém se sice k principu sociální rovnosti hodí z formálního hlediska více, ale porušuje základní právo svobodné migrace, které je zakotveno v Římské dohodě.
Keine der institutionellen Reformen zur Eingliederung in die Weltwirtschaft sind wirklich schlecht; tatsächlich sind viele von ihnen unabhängig voneinander wünschenswert.
Žádná z institucionálních reforem potřebná k zařazení se do světové ekonomie není špatná, vlastně mnoho jich je, nezávisle na sobě, velice žádoucích.
Finanzielle Eingliederung, gestützt durch einen starken Regelungsrahmen, fördert eine verantwortungsvolle Kreditvergabe und Innovationen.
Finanční začleňování podpořené silným regulačním rámcem podněcuje zodpovědné půjčování a podporuje inovace.
In diesem Zeitraum wurde die Mikrofinanzierung für ihr Potenzial gepriesen, die finanzielle Eingliederung zu fördern und Menschen einen Ausweg aus der Armut zu bieten.
Během této doby byly opěvovány za svůj potenciál podporovat finanční začleňování občanů a umožňovat jim, aby se vyhnuli chudobě.
Um solche Ergebnisse zu verhindern, müssen die Regierungen Bestimmungen ausarbeiten, die ein tragfähiges Modell zur finanziellen Eingliederung fördern, mit dem die MFI den Kreditnehmern langfristige Unterstützung anbieten können.
Aby se předešlo podobným výsledkům, musí vlády vytvářet takové regulace, které podpoří model trvalého finančního začleňování a umožní MFI nabízet dlouhodobou podporu vypůjčovatelům.
Derzeit stößt einigen Regierungen und Wissenschaftlern die Tatsache auf, dass MFI, die ein öffentliches Gut bereitstellen sollten, indem sie finanzielle Eingliederung fördern, Profite anstreben.
Některým vládám a akademikům není v současné době po chuti, že MFI, které mají poskytovat veřejné dobro prosazováním finanční vstřícnosti, sledují vlastní zisk.
Die Eingliederung einer aufsteigenden Macht in ein verfallendes internationales System ist noch selten friedlich über die Bühne gegangen.
K zasazení mocnosti na vzestupu do hroutící se mezinárodní soustavy došlo zřídka mírovými prostředky.
Durch Marktliberalsierung und Vorwärtsintegration sollte man eine weitere Eingliederung von Gazprom in den EU-Markt erleichtern.
Měla by napomáhat dalšímu začleňování Gazpromu do trhu EU prostřednictvím tržní liberalizace a integrace rafinérských a distribučních činností.
Aber wirtschaftlicher Erfolg ohne Verantwortung und soziale Eingliederung ist nicht nachhaltig. Neue Regierungen müssen oft schwierige Entscheidungen treffen, um die Armen und Benachteiligten zu schützen.
Hospodářský úspěch bez zodpovědnosti a sociálního začleňování však není trvale udržitelný a nové vlády musí často čelit obtížným rozhodnutím, aby ochránily chudé a zranitelné.

Suchen Sie vielleicht...?