Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

widersprechen Deutsch

Übersetzungen widersprechen ins Tschechische

Wie sagt man widersprechen auf Tschechisch?

widersprechen Deutsch » Tschechisch

zavrhnout vetovat odporovat odmlouvat negovat

Sätze widersprechen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich widersprechen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Was du sagst und was du tust, scheint sich zu widersprechen.
Jen střelím do nohy, abys tu zůstal.
Wenn mich mein Vize darum bittet, kann ich wohl kaum widersprechen.
Pokud je to požadavek od více-prezidenta, tak nemám na vybranou.
Nein, da muss ich widersprechen.
Ne, mám jiný názor.
Je mehr wir widersprechen, desto entschlossener wird er.
Čím víc mu budeme odporovat, tím víc bude bojovat.
Wer bin ich, Lenin zu widersprechen? Gehen wir rein.
Ale kdo jsem , abych odporoval Leninovi?
Ich gebe viel auf Ihr Urteil. Und Sie widersprechen mir immer.
Víte, jak si velmi vážím vašeho úsudku, a vy mi při každé příležitosti odporujete.
Besser nicht widersprechen.
Zmlkněte!
Ich muss Ihnen widersprechen.
nesouhlasím, Addisone.
Ich will nicht widersprechen, Marshal, aber ich hab nicht daneben geschossen.
Nic ve zlém, hejtmane, ale jsem neminul.
Ich will nicht widersprechen, aber muss sie erneut aufsuchen.
Nechci namíchnout, ale možná s budu muset ještě promluvit.
Ich muss widersprechen, Mr. Lane.
Nemohu s vámi souhlasit, pane Lane.
Niemand wird widersprechen.
Nikdo ti to nebude vymlouvat.
Nun, ich kann Mr. Doyle da widersprechen.
to panu Doyleovi pohotově vyvrátím.
Widersprechen Sie mir nicht, ich weiß, was ich tue.
Nehádejte se se mnou.

Nachrichten und Publizistik

Obwohl diese Ergebnisse der herkömmlichen Auffassung von der saudischen Kultur widersprechen, sind sie weniger überraschend als es den Anschein hat.
Tato zjištění, třebaže protichůdná k obecně rozšířeným názorům na saúdskou kulturu, jsou méně překvapivá, než se zdá.
Da die Gewalttätigkeit der sozialen Bewegung und der Grad an Unzufriedenheit zugenommen haben, stehen Boliviens Intellektuelle und Politiker wie unter einem Schock und fürchten den Massen zu widersprechen.
Jak narůstá násilnost sociálních mobilizací a míra nespokojenosti, setrvávají bolivijští intelektuálové i politici ve stavu šoku v obavě, aby se nedostali do rozporu s masami.
Anfänglich werden sich bestehende Unternehmen solchen betrieblichen Ausbildungen widersetzen, da die Investition von Zeit und Ressourcen in befristete Angestellte - oder gar mögliche Wettbewerber - ihren Interessen zu widersprechen scheint.
Již existující firmy se budou zpočátku těmto učebním poměrům pravděpodobně bránit, protože investování času a prostředků do dočasných zaměstnanců - neřkuli potenciálních konkurentů - zjevně odporuje jejich zájmům.
Wir können daher beides beschränken, ohne Mills Argumentation zu widersprechen.
Obojí tedy můžeme omezovat, aniž bychom se zpronevěřili Millově argumentaci.
Um diese Tendenz umzukehren, muss der französische Republikanismus genau wie der englische Multikulturalismus sich selbst widersprechen, um sich selbst treu zu bleiben.
Aby trend obrátil, francouzský republikanismus se musí popřít, aby se naplnil, stejně jako anglický multikulturalismus.
Wie die vom Obersten Religionsgelehrten Ayatollah Ali Khamenei erlassene Fatwa deutlich erklärt, sind wie der festen Überzeugung, dass Entwicklung, Produktion, Lagerung und Nutzung von Nuklearwaffen den Normen des Islam widersprechen.
Jak je artikulováno ve fatwě vydané nejvyšším vůdcem ajatolláhem Alím Chameneím, jsme hluboce přesvědčeni, že vývoj, výroba, hromadění a použití jaderných zbraní je v rozporu s islámskými normami.
Dies wäre eine Gelegenheit für ihn, sein langjähriges makroökonomisches Mantra zu überdenken, statt zu behaupten, dass die Entwicklung Ideen bestätigt habe, denen die jüngsten Trends zu widersprechen scheinen.
Naskýtá se mu vhodná příležitost přehodnotit svou dlouhotrvající makroekonomickou mantru, a ne si dělat nárok na prokázání idejí, jimž současné trendy podle všeho odporují.
Die Sichtweisen widersprechen sich immer mehr - und das auf eine erstaunlich offensichtliche und beunruhigende Weise.
Výklady dění se čím dál silněji sváří, a to překvapivě otevřeným a znepokojivým způsobem.
Einzelne Regionen dürfen nicht länger Regulierungen erlassen, die der nationalen Gesetzgebung widersprechen oder sich negativ auf andere Regionen auswirken, wie zum Beispiel die Erhebung von internen Handelsbeschränkungen.
Regiony přitom nesmějí vydávat takové vlastní vyhlášky a předpisy, které porušují národní zákony nebo mají negativní dopad na jiné regiony, tak jako když některé regiony zavedly vlastní vnitřní obchodní bariéry.
Doch die Fakten widersprechen dieser Ansicht.
Fakta však hovoří jinou řečí.
Doch kann ihr Glaube plötzlich erschüttert werden, wenn deutlich sichtbare Ereignisse ihm widersprechen.
Jejich víra však může náhle vyprchat, pokud sampnbsp; začnou být vampnbsp;rozporu snadno viditelné události.
Nicht nur gibt es eine große Kluft zwischen offiziellen Worten und Taten, sondern manchmal finde ich auch, dass die Worte den Taten wie eine Art Orwellsches Zwiesprech direkt widersprechen.
Nejenže totiž mezi oficiálními slovy a činy zeje obrovská propast; někdy dokonce zjišťuji, že slova jsou v přímém rozporu s činy na způsob orwellovského doublespeaku.

Suchen Sie vielleicht...?