Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

warnen Deutsch

Übersetzungen warnen ins Tschechische

Wie sagt man warnen auf Tschechisch?

Sätze warnen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich warnen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich bin gekommen, mein Herr, um sie zu warnen.
Přišel jsem, pane, abych vás varoval.
Ich muss Sie warnen, heute ist der Tag der heiligen Walpurga. was wir hier für ein böses Omen halten.
Musím vás varovat, že dnes je den svaté Walpurgy. a to je tady pro nás špatné znamení.
Meine Fairness gebietet mir, Sie vor Fog Hollow zu warnen.
Je jenom fér poradit Vám, abyste se vyhnoul zamlžené bažině.
Sie kam, um mich zu warnen.
Cože? - Jsou tu. Jenom varovala.
Er wird alle 39 Stufen warnen.
Varuje všech 39 stupňů.
Jemand wird sie warnen.
Někdo je odjel varovat.
Wie kann man Stufen warnen?
Jak se dají varovat stupně?
Die Ärzte warnen mich vor Russland.
Doktoři před Ruskem varují.
Ich. Ich glaube, ich muss Sie warnen.
Měla bych varovat.
Eure Exzellenz, erlauben Sie mir, Sie zu warnen.
Vaše Excelence dovolí, abych ji varoval.
Gib ihm nicht zu viel Zeit, die anderen Fische zu warnen.
Nenechávej ji dole, aby mohla říct ostatním, co se děje.
Jetzt weißt du, warum Robin König Richard sofort finden und warnen muss!
víš, proč musí Robin rychle najít Richarda a varovat ho?
Als Richards treues Mündel war Euer erster Gedanke, ihn zu warnen.
A jako věrná Richardova chráněnka hned myslíte na to, jako ho varovat.
Wie könnte ich Richard denn warnen?
A jak bych mohla Richarda varovat?

Nachrichten und Publizistik

Ich will damit nicht der Abkehr vom Kapitalismus im Gesundheitswesen das Wort reden, möchte jedoch warnen, dass die Unterstützung für diesen brüchig werden wird - und zwar deutlich brüchiger, als es etwa heute bei der Globalisierung der Fall ist.
Nepředkládám argumenty proti zdravotnickému kapitalismu, ale varování, že jeho podpora začne být křehká, a to v mnohem větším rozsahu než v současnosti řekněme podpora globalizace.
Die Lösung des Problems ist, jenen Politikern, die vor Katastrophen warnen und schlechte Klimaschutzmaßnahmen propagieren, nicht mehr zu applaudieren.
Řešením je přestat tleskat politikům, kteří varují před katastrofou a prosazují špatnou politiku.
Sie können nicht alle Ignoranten sein; das Problem waren nicht individuellen Fehler, sondern das Versagen lag begründet im Fehlen geeigneter internationaler Institutionen, die besser vor dem breiten Spektrum der potenziellen Gefahren hätten warnen können.
Problém není chybou jednotlivců. Nezdar zapříčinila absence vhodných mezinárodních institucí, jež by bděly nad širokým spektrem potenciálních katastrof.
Seit vielen Jahren warnen uns Experten nun schon, dass Stürme dieser Stärke die antiquierte städtische Infrastruktur der Stadt überwältigen würde.
Odborníci mnoho let varovali, že takové bouře zastaralou městskou infrastrukturu metropole přemůžou.
Das Kommunistische Manifest kündete feierlich vom Gespenst der großen Utopie, welches in Europa umging, aber es versäumte, uns vor seiner blutigen Tyrannei zu warnen.
Okázalý Komunistický manifest předznamenal přízrak Velké utopie pronásledující Evropu, ale nikterak nás nevaroval před krvavou tyranií.
Klar jedoch scheint, dass die EZB die Pressekonferenz im Oktober genutzt hat, um Politiker, Gewerkschaften und die Märkte zu warnen, dass die lange Phase geldpolitischer Inaktivität zu Ende geht.
Zdá se však jasné, že ECB využila říjnovou tiskovou konferenci, aby varovala politiky, odborové svazy a trhy, že dlouhé období její měnověpolitické nečinnosti se chýlí ke konci.
Sie müssten keine Atomwaffe zur Explosion bringen, sondern nur den Gegner vor einem dramatischen Anstieg der politischen Herausforderungen und den Gefahren einer Kraftprobe warnen.
Nemusejí jadernou zbraň přivést k detonaci, stačí jim upozornit své protivníky na dramatické zvýšení politických sázek a rizik konfrontace.
Während allerdings prominente Aktivisten vor dem nahenden Untergang aufgrund des Klimawandels warnen, zeigt die Problemlösungskompetenz der betroffenen Städte eine realistischere Perspektive auf.
Zatímco však aktivisté z řad celebrit varují před hrozící zkázou v důsledku klimatických změn, schopnost těchto měst vyrovnat se s rostoucí teplotou nabízí realističtější pohled na věc.
Skeptiker allerdings warnen, dass die Massenmedien diktieren, welchen Kommentatoren wir zuhören, - und weniger an seriöser Debatte interessiert seien als daran, beliebte Vorurteile zu bedienen.
Skeptikové nicméně varují, že masmédia diktují hlasům, které slyšíme, a racionální debata je zajímá méně než snaha vyhovět oblíbeným předsudkům.
Während einige warnen, dass technologischer Fortschritt viele Arbeitsplätze vernichten wird, sind andere nach wie vor überzeugt, dass verdrängte Arbeitnehmer, wie in der Vergangenheit geschehen, neue Jobs finden werden, die es heute noch nicht gibt.
Zatímco někteří lidé varují, že technologický pokrok způsobí vysokou nezaměstnanost, jiní jsou i nadále přesvědčeni, že propuštění zaměstnanci si najdou nová pracovní místa, která zatím neexistují, jak k tomu došlo v minulosti.
Die Aufregung entstand nur, weil wir die Geschichte publizierten und auf Schwachstellen des Systems hinwiesen, um Kleinaktionäre zu warnen.
Pozdvižení jsme vyvolali prostě jen tím, že jsme o kauze přinesli reportáž a označili jsme místa v systému, kudy drobní investoři přišli o své peníze.
BENGHAZI - Autokraten aus dem Nahen Osten warnen Ihre Bevölkerung regelmäßig vor Blutvergießen, Besetzung aus dem Westen, Armut, Chaos und alQaida, wenn ihre Regime gestürzt werden.
BENGHÁZÍ - Autokraté Středního východu své občany pravidelně straší potoky krve, západní okupací, chudobou, chaosem a al-Káidou, dojde-li ke svržení jejich režimu.
Es gibt deshalb keinen Grund, sie vor einem schnellen Beitritt zur Eurozone zu warnen oder sie zu zwingen, vor dem Beitritt ihr Wechselkursregime zu ändern.
Není tedy důvod je nabádat k ostražitosti před rychlým přistoupením k eurozóně ani je před vstupem nutit ke změně kurzového režimu.
Auch heute warnen die Leute vor muslimischen Schwindlern, einem Staat im Staate und der Unmöglichkeit der Assimilierung und verweisen auf die Notwendigkeit, dass überzeugte Säkularisten die unwissenden Muslime von ihrem Glauben befreien.
Také dnes varují lidé před muslimskými podvodníky, před státy ve státě i nemožností asimilace a pokládají za nezbytné, aby zarytí sekularisté osvobodili nevzdělané muslimy od jejich víry.

Suchen Sie vielleicht...?