Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
ADJEKTIV vyvážený KOMPARATIV vyváženější SUPERLATIV nejvyváženější

vyvážený Tschechisch

Bedeutung vyvážený Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch vyvážený?

vyvážený

balanciert jsoucí v rovnováze (sil) balanciert přen. jsoucí v rovnováze, souladu (různých vlivů, odlišných faktorů apod.) balanciert tech. (kolo dopravního prostředku) uspořádaný tak, že se těžiště nachází na ose otáčení

vyvážený

ausgeführt takový, jenž je vyvážen (odvážen za hranice)

Übersetzungen vyvážený Übersetzung

Wie übersetze ich vyvážený aus Tschechisch?

vyvážený Tschechisch » Deutsch

selbstbeherrscht ausgeglichen

Synonyme vyvážený Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu vyvážený?

vyvážený Tschechisch » Tschechisch

vybalancovaný rovnovážný vyrovnaný

Deklination vyvážený Deklination

Wie dekliniert man vyvážený in Tschechisch?

vyvážený · Adjektiv

+
++

Sätze vyvážený Beispielsätze

Wie benutze ich vyvážený in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Pěkně vyvážený.
Ein gutes Gewicht.
Můj obličej není vyvážený.
Mein Gesicht wirkt unausgeglichen.
Šroub přestane být vyvážený. Hřídel se znovu zkřiví.
Dann wäre die Welle nach fünf Minuten wieder hinüber.
Je krásný, rychlý, dobře ovladatelný, přitom nervní, a skvěle vyvážený.
Er ist sicher, schnell, reagiert gut, und es macht Spaß, ihn zu fahren.
A udržoval vyvážený poměr sil a zdrojů, aby intenzita násilí neklesala.
Es hielt Zahl und Ressourcen der Kämpfer ausgewogen, damit ein konstantes Gewaltniveau gewährleistet ist.
Úplné oddělení dřiny a odpočinku. přineslo Ardaně dokonale vyvážený sociální systém, kapitáne.
Der Zeitfaktor? Die Epidemie? Zweieinhalb Stunden.
Musí mít správnou hmotnost, gravitaci, správnou dobu oběhu a vyvážený den a noc.
Er muss die richtige Masse, Gravitation und Rotation für ausgeglichene Tag- und Nachtzeit haben.
Spravedlivý a vyvážený způsob jak dosáhnout společného pocitu pořádku.
Eine faire Methode, um ein Gefühl für Verantwortung zu erlangen.
Udržujte vyvážený výkon.
Halten Sie die Energie im Gleichgewicht.
Nasadil jsem vyvážený program vzdoru a pomočování postele.
Ich folgte einem sehr ausgetüfteltem Programm von Tatsachen ignorieren und Bettnässen.
Když poskládáte všechny části dohromady. výsledek je vyvážený.
Wenn man alle Teile zusammengesetzt hat, nicht. Die Rechnung geht auf. Nichts fehlt.
Dokonale vyvážený a nádherný.
Sie ist vollkommen ausgewogen, sie ist wunderbar.
Zatímco jsem naopak zvolil vyvážený přístup.
Meine Einstellung ist dagegen etwas gesünder.
Když nejsi vyvážený, stáváš se zranitelný vůči protiútoku.
Wenn man sich verausgabt, wird man leicht angreifbar.

Nachrichten und Publizistik

Konvenční názor předpokládá, že rozumný a vyvážený přístup zahrnuje od obojího trochu.
Die konventionelle Ansicht ist, ein vernünftiger. ausgeglichener Ansatz würde von beidem etwas beinhalten.
Řecko dnes vyvážený běžný účet - po dvouciferných deficitech (vyjádřených jako procento HDP) před několika lety je to velký úspěch.
Griechenland hat jetzt eine ausgeglichene Leistungsbilanz - eine beachtliche Leistung nach den zweistelligen Defiziten (als Anteil vom BIP) noch vor ein paar Jahren.
Čtvrtá stanice, STB, se sice původně pokusila přinést vyvážený pohled, ale byla zastrašena útoky daňové policie a přinucena stát se jen dalším provládním orgánem.
Die vierte, STB, hatte anfangs versucht, ein Gegengewicht zu repräsentieren, wurde aber zunehmend von den Angriffen der Steuerpolizei eingeschüchtert und gezwungen, letztendlich noch ein der Regierung positiv eingestelltes Organ der Medien zu werden.
Ve vsech státech figurují vysoko na seznamu úkolů vyvážený rozpočet a zvládnutí inflace, ale také strukturální reformy.
In allen Ländern steht ein ausgeglichener Haushalt und die Inflationskontrolle ganz oben auf der Liste, gefolgt von Strukturreformen.
V souladu s tím je každá země každoročně povinna spolu s rozpočtem předložit také odhad na dva roky dopředu, aby se dalo určit, nakolik bude její rozpočet v tomto období vyvážený.
Dementsprechend soll ein Land in jedem Jahr einen Haushalt vorlegen, der auf zwei Jahre im Voraus plant und darin zeigen, wie sein Haushalt in dieser Zeit wieder ausgeglichen wird.
Co se týče politických přístupů, USA, Evropa a Japonsko také odkládají významné hospodářské, fiskální a finanční reformy, jichž je zapotřebí, aby se obnovil udržitelný a vyvážený růst.
Auch in den USA, Europa und Japan hat die Politik schwierige Wirtschafts-, Fiskal- und Finanzreformen hinausgeschoben, wie sie erforderlich sind, um ein nachhaltiges, ausgewogenes Wachstum wiederherzustellen.
Proto OSN počátkem letošního roku předložila Globální pakt o pracovních místech, který zajistit vyvážený a trvale udržitelný růst.
Aus diesem Grund hat die UNO in diesem Jahr einen Globalen Beschäftigungspakt für ausgewogenes und nachhaltiges Wachstum vorgelegt.
Cílem Evropské unie od jejích raných dní je vyvážený hospodářský rozvoj napříč mnoha regiony.
Seit ihren frühsten Tagen strebt die Europäische Union eine ausgewogene wirtschaftliche Entwicklung ihrer vielen Regionen an.
Ani v rámci multilaterálních fór není vztah mezi Ruskem a Čínou zdaleka vyvážený.
Sogar im Rahmen multilateraler Foren ist die Beziehung zwischen Russland und China alles andere als ausgeglichen.
Ekonomové hlavního proudu se domnívají, že globální ekonomika by měla fungovat jako vyvážený mechanismus, v němž se vnější přebytky a schodky během času vyrovnávají.
Mainstream-Ökonomen glauben, dass die Weltwirtschaft wie eine ausgewogene mechanische Anordnung funktionieren sollte, in der sich Außenhandelsüberschüsse und -defizite mit der Zeit ausgleichen.
Vyvážený globální hospodářský růst jinými slovy vyžadoval válku, kolonizaci a obchod s drogami ve velkém měřítku.
Mit anderen Worten: das ausgewogene Wachstum der Weltwirtschaft erforderte Krieg, Kolonialisierung und groß angelegten Drogenhandel.
Teprve bude mít Evropa dynamický vnitřní trh, může nastat vyvážený evropský růst.
Nur wenn Europa über einen dynamischen Binnenmarkt verfügt, kann es zu einem ausgewogenen europäischen Wachstum kommen.
Takto vyvážený přístup je důležitý, poněvadž výhradní - a někdy ani ne hlavní - příčinou potíží ve většině problémových míst světa není politika, nýbrž hlubší problémy v podobě hladu, nemocí a ekologické krize.
Diese ausgewogene Herangehensweise ist wichtig, weil die meisten Krisenherde auf der Welt nicht nur oder hauptsächlich wegen der Politik in Schwierigkeiten sind, sondern wegen grundsätzlicher Probleme wie Hunger, Krankheiten und Umweltkrisen.
Jsem přesvědčen, že doporučení, která jsem předložil ve své zprávě, představují vyvážený a zodpovědný přístup ke zmírňování rizik bez nutnosti opětovného projednávání dohody ve sněmovně.
Ich bin zuversichtlich, dass die Empfehlungen, die mein Bericht beinhaltet, einen ausgewogenen, verantwortlichen Ansatz darstellen, um diese Risiken zu vermindern, ohne das Abkommen erneut auszuhandeln.

Suchen Sie vielleicht...?