Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vorgeben Deutsch

Übersetzungen vorgeben ins Tschechische

Wie sagt man vorgeben auf Tschechisch?

vorgeben Deutsch » Tschechisch

předstírat simulovat fingovat přetvařovat se

Sätze vorgeben ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich vorgeben nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Du musst vorgeben, dass er nicht existiert.
Musíš dělat, že je vzduch.
Ach, kommen Sie. Sie sind nicht halb so schlimm wie Sie vorgeben.
Nemyslím, že jste ani z poloviny tak zlá, jak se děláte.
Doch wir müssen es vorgeben.
Dělejme, že jsou.
Sie sind nicht ganz der Typ Mensch, den Sie zu sein vorgeben.
Vy nejste přesně tím, na co si hrajete, že?
Du musst doch nicht vorgeben, du seist all die Jahre unglücklich gewesen.
Nemusíš předstírat, žes celé ty roky jen trpěla.
So sinnlos, wie Sie weiter vorgeben, uns zu täuschen, ist es, dass wir vorgeben, Sie zu täuschen.
Snažit se nás dál klamat nemá o nic větší smysl, než naše snaha oklamat vás.
So sinnlos, wie Sie weiter vorgeben, uns zu täuschen, ist es, dass wir vorgeben, Sie zu täuschen.
Snažit se nás dál klamat nemá o nic větší smysl, než naše snaha oklamat vás.
In dem Moment, in dem ich eine attraktive Frau kennen lerne, muss ich vorgeben, ich hegte nicht den Wunsch, zärtlich zu werden.
Myslím tím, že když potkám atraktivní ženu, musím předstírat, že se s nechci milovat.
Erstklassige Garderobe tragen, in erstklassigen Hotels absteigen. Bedient und unterhalten werden und vorgeben, meine Frau zu sein.
Vklouznout do luxusních šatů, zacestovat si první třídou, a prvotřídně se pobavit předstíráním, že jste žena.
Ah. vorgeben.
Předstírat..?
Die, die vorgeben, nichts zu wissen, und die, die vorgeben, alles zu wissen.
Ty, kteří tvrdí, že nevědí nic, a ty, kteří tvrdí, že vědí všechno.
Die, die vorgeben, nichts zu wissen, und die, die vorgeben, alles zu wissen.
Ty, kteří tvrdí, že nevědí nic, a ty, kteří tvrdí, že vědí všechno.
Wollen Sie wirklich keinen Mindestpreis vorgeben?
Nechcete přece jen stanovit nejnižší prodejní cenu?
Sie sind also, wer sie vorgeben zu sein?
Takže mluvili pravdu?

Nachrichten und Publizistik

Die Ziele nachhaltiger Entwicklung werden die Instrumente des Völkerrechts, wie etwa globale Verträge und Übereinkommen, ergänzen, indem sie einen gemeinsamen normativen Rahmen vorgeben.
CUR budou doplňovat nástroje mezinárodního práva, jako jsou celosvětové úmluvy a konvence, neboť poskytnou společný normativní rámec.
Wenn staatliche Autoritäten strenge Verhaltensmaßregeln vorgeben, neigen die Menschen zu Rebellion und Distanzierung von offiziell sanktionierten religiösen Institutionen.
Je oprávněné být přesvědčen, že když státní orgány vymáhají dodržování přísných norem jednání, lidé mají tendenci se bouřit a odklánět se od oficiálně schvalovaných náboženských institucí.
Tatsächlich gibt es in der ganzen Welt eine Diskrepanz zwischen den Organisationen der Zivilgesellschaften und der Gesellschaft, der sie zu dienen vorgeben.
Na celém světě existuje propast mezi organizacemi občanské společnosti a společnostmi, jimž jsou tyto organizace odhodlány sloužit.
Aber sie können häufig den Entscheidungsrahmen vorgeben und Bündnisse aushandeln, um die bestehenden Grenzen der europäischen Integration hinauszuschieben.
Často však mohou vytvářet rámec pro rozhodnutí a zprostředkovávat koalice, které posouvají hranice evropské integrace.
Er hat die Position vieler in Europa und andernorts gestärkt, die der Anfechtung der territorialen Integrität eines Landes skeptisch gegenüber stehen oder vorgeben nach wie vor an eine verhandelte Einigung zu glauben.
Posílil pozici řady lidí v Evropě i mimo ni, již jsou skeptičtí ke zpochybnění územní celistvosti země nebo nadále tvrdí, že věří v urovnání dohodou.
Alle drei setzen auf Haushaltsregeln, die einen konjunkturbereinigten Haushaltssaldo vorgeben.
Všechny tři země spoléhají na rozpočtová pravidla vyžadující cyklicky korigovanou vyrovnanost rozpočtu.
Es müsse der Tatsache Rechnung tragen, dass internationale Bürokraten die Entscheidung des Souveräns nur in Ausnahmefällen vorgeben können.
Měla by uznat, že mezinárodní byrokrati nemohou - s výjimkou krizových situací - diktovat suverénním státům rozhodnutí.
Die UN-Abkommen, die den Kurs für die globale Drogenpolitik vorgeben, reflektieren keine der jüngsten Erkenntnisse über Drogenkonsum und -abhängigkeit.
Úmluvy OSN, které řídí globální drogovou politiku, nereflektují nic z posledních zjištění o zneužívání drog a závislosti.
In Wirklichkeit liegt die Macht weiter in den Händen der militärischen Oberbefehlshaber und der politischen und wirtschaftlichen Konservativen, die seit Jahren die Richtung der Nation vorgeben.
Ve skutečnosti ale moc dosud zůstává v rukou vrchního velení armády a politických a ekonomických konzervativců, kteří dlouhá léta určovali směr vývoje naší země.
Der Staat kann Vorschriften vorgeben, aber am Ende bekommen wir die Art Journalismus, die wir verlangen.
Vlády sice mohou zavádět regulace, ale nakonec stejně dostaneme takové žurnalistické výkony, jaké chceme.
Und doch gibt es im Zusammenhang mit Israel Menschen, die vorgeben, genau das zu können.
Lidé ovšem předstírají, že v případě Izraele tento protimluv platí.
Was, wenn Elemente des alten Regimes oder die Kader militanter Minderheiten nur vorgeben, sich an demokratische Normen zu halten, um die neue Demokratie für ihre Zwecke einzuspannen?
Co když elementy starého režimu nebo kádry radikálních menšin pouze předstírají, že si osvojili demokratické normy, aby mohli novou demokracii ukrást?
Zur Lösung von Disputen bedarf es wechselseitig anerkannter Prinzipien, die vorgeben, wie Personen und Länder interagieren.
Řešení sporů vyžaduje vzájemně akceptované principy, jimiž se řídí interakce jednotlivců a států.
Wenn nur die Mitgliedsstaaten, die vorgeben die größten Befürworter der UN zu sein, ihren Worten auch Taten folgen lassen.
Kdyby jen ty členské státy, které se označují za největší přispěvatele OSN, strkaly peníze na správné místo.

Suchen Sie vielleicht...?