Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verwerflich Deutsch

Übersetzungen verwerflich ins Tschechische

Wie sagt man verwerflich auf Tschechisch?

verwerflich Deutsch » Tschechisch

závadný zvrhlý vadný trestuhodný sporný bezcharakterní

Sätze verwerflich ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verwerflich nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Das wäre sehr verwerflich.
To by bylo nemilé.
Krieg ist verwerflich, sagt der Herr.
Válka je ohavnost, praví Pán.
Dennoch fanden sie es nicht verwerflich, ein heimliches treffen mit einer frau zu haben?
Přesto jste neviděl nic na tajné schůzce se ženou?
Unethisch, verwerflich, aber sehr praktisch.
Hanebné a nemorální, ale velice praktické.
Er ist sehr verwerflich und unmoralisch.
Je velmi nepříjemný a naprosto amorální.
Als Leiter der Partei des kleinen Mannes lehne ich Krieg ab. Er ist verwerflich, barbarisch, undenkbar.
Jako vůdce Strany prostého člověka říkám, že válka je hanebná, barbarská a nepřípustná!
Ehebruch ist sicher verwerflich, jedoch kein Verbrechen.
Nevěra není to, čemu fandíme, ale není to žádný zločin.
Ist das verwerflich?
Chrání můj život. Nediv se mu.
Sie sind körperlich abstoßend, geistig zurückgeblieben, moralisch verwerflich, vulgär, unsensibel, selbstsüchtig und dumm.
Jste tělesně odpuzující, mentálně zaostalý, morálně hodný odsouzení, vulgární, bezcitný, sobecký a hloupý.
Ist das verwerflich?
Je to špatné?
Dass ich hier bin, ist dumm, falsch und moralisch verwerflich.
Stupidní a podlé. Je to špatné morálně a eticky. abych tu vůbec mohl být.
Hat man dir nie beigebracht, dass es moralisch verwerflich, dass es Sünde ist, einen Mord zu. mit wem red ich da?
Ne, to teda nenechám. To ti nikdo neřek? Tohle se nedělá, to není morální, to je amorální--Tohle je smrtelný hřích.
Es ist verwerflich, dass die Starken die Schwachen ausbeuten.
Je nesprávné, aby silný tyranizoval slabého.
Das ist nicht verwerflich.
Ale na tom nic není.

Nachrichten und Publizistik

Zugegeben, Praktiken wie Kindsheirat oder weibliche Beschneidung gelten nur in wenigen Gesellschaften als verwerflich, aber fragen wir doch einmal die Opfer, wie sie sich fühlen.
Připusťme, že sňatek mezi dětmi, ženská obřízka a další podobné kulturní úkazy nejsou pro celou řadu společenství nic trestuhodného; zkusme se ale zeptat obětí těchto praktik, co si o nich myslí ony.
Von dort ist es nur noch ein kurzer Schritt zu der Behauptung, daß das amerikanischen Modell in Europa nicht funktionieren kann, weil es sozial verwerflich und in jedem Fall die Gefahr in sich trägt, jeden Tag zusammenzubrechen.
Odsud je pak jen malý krůček k názoru, že americký model v Evropě tak jako tak nemůže fungovat, protože ta především v sociální oblasti hodně zaspala a je na každý pád náchylná ke kolapsu, k němuž může dojít vlastně ve kterémkoliv okamžiku.
Dies ist ebenso wie die Geldwäsche durch kriminelle Organisationen nicht nur moralisch verwerflich, sondern auch offensichtlich illegal.
To je stejně jako praní špinavých peněz zločineckými organizacemi evidentně nezákonné (a také morálně zavrženíhodné).
Der durch den Mord unschuldiger Menschen ausgelöste Ekel wird von allen tief empfunden, und Mord ist nach allen Maßstäben verwerflich, ob religiös oder nicht.
Všichni hluboce pociťují odpor, jež vyvolává vraždění nevinných obětí, trestuhodné podle všech měřítek, náboženských či nikoliv.
Ein Verbot gewisser Meinungen, egal wie verwerflich sie auch sein mögen, erhebt ihre Proponenten letztlich nur in den Status von Dissidenten.
Následkem zákazu určitých názorů, jakkoli zvrhlých, je povýšení jejich obhájců do role disidentů.
Moralisch ist er selbstverständlich in jedem Falle verwerflich, auch wenn er nicht zu bleibenden psychiatrischen Symptomen führt.
Samozřejmě že je vždy morálně zavrženíhodné, i když nezpůsobí trvalé psychiatrické symptomy.

Suchen Sie vielleicht...?