Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vertraulich Deutsch

Übersetzungen vertraulich ins Tschechische

Wie sagt man vertraulich auf Tschechisch?

vertraulich Deutsch » Tschechisch

důvěrný tajný intimní familiární

Sätze vertraulich ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich vertraulich nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Vorlaufig ist das streng vertraulich, Herr Baron.
Prozatím je to přísně důvěrně, pane barone.
Die Sache, über die ich mit Ihnen sprechen möchte, ist sehr delikat. Und vertraulich.
Chci s vámi hovořit o velmi delikátní záležitosti.
Ich musste alleine mit dir sein, und hier ist es sehr vertraulich.
Musíme být sami, je to intimní záležitost.
Vertraulich.
Je to důvěrné.
Es ist vertraulich.
Co vám chci říci, je poněkud důvěrné.
Das ist sehr vertraulich.
Ano. Je to velmi důvěrná záležitost.
Und dieser Plan ist streng vertraulich.
A mohu ještě dodat, že můj plán je přísně tajný.
Danke. Diese Sache ist streng vertraulich.
Je vám samozřejmě jasné, že tahle záležitost je přísně tajná.
Doktor, alles was ich Ihnen sage, ist doch vertraulich, nicht wahr?
Doktore, vše co řeknu je důvěrné, že?
Ich habe ihm streng vertraulich was erzählt, und er hat es ausposaunt.
Mimoto, řekla jsem mu něco důvěrného a on to někomu vykecal.
Sie arbeiten schließlich vertraulich.
Policie pracuje v tichosti.
Nicht zu vertraulich werden.
Nesvěřuj se mi.
Experimentelle Forschung ist immer vertraulich, egal ob hier oder anderswo.
Pokusný výzkum je vždy tajný, tady nebo kdekoli jinde.
Sie sagten mir nicht, dass es vertraulich sei.
Neřekl jste mi, že to je tajné.

Nachrichten und Publizistik

Einige Stiftungen antworteten ihnen, dass die Daten zur Effektivität ihrer Arbeit vertraulich wären.
Některé organizace uvedly, že informace o efektivitě jejich činnosti jsou důvěrné.
Tatsächlich darf nicht einmal die Erläuterung, warum dieses Material geheim ist, wiedergegeben werden, da sie vertraulich ist.
Dokonce ani vysvětlení, proč je tento materiál utajený, nelze reprodukovat, poněvadž jde o vyhrazenou informaci.
Die Bandbreite der Prämiensätze müsste transparent sein, aber die tatsächlichen Kosten für die einzelnen Mitglieder würden (wie bei jedem anderen Versicherungsvertrag) streng vertraulich bleiben.
Rozsah sazeb by musel být průhledný, ovšem skutečné náklady na přístup pro jednotlivé členy by zůstaly přísně důvěrné (stejně jako u kterékoliv pojistné smlouvy).

Suchen Sie vielleicht...?