Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verstaatlichen Deutsch

Übersetzungen verstaatlichen ins Tschechische

Wie sagt man verstaatlichen auf Tschechisch?

verstaatlichen Deutsch » Tschechisch

znárodnit

Sätze verstaatlichen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verstaatlichen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Er wird das ÖI verstaatlichen. Das verspreche ich Ihnen.
Ropu stoprocentně zestátní.
Ja, dass die verstaatlichen wollen.
Jo, budou prý znárodňovat.
Und er hat nicht die Absicht, irgendwelche Erdölfelder zu verstaatlichen.
Nemá žádné plány na znárodnění ropných polí.
Was auch immer, solange sie den Elfenbeinhandel nicht verstaatlichen. Das würde mein Aktiendepot wohl nicht verkraften.
To je jedno, dokud si neznárodní černý trh se slonovinou.
Die Regierung und der französische Ölkonzern Savillion haben ein Abkommen getroffen, um eine brandneue Pipeline zu verstaatlichen.
Vláda a francouzský ropný konglomerát Savillion dosáhly dohody k vybudování národního ropovodu.

Nachrichten und Publizistik

Aber sogar Charles de Gaulle, ein Anführer des Widerstands der Rechten, musste in seiner ersten Nachkriegsregierung Kommunisten akzeptieren und er stimmte zu, Industriebetriebe und Banken zu verstaatlichen.
Avšak i pravicový vůdce odboje Charles de Gaulle musel ve své první poválečné vládě strpět komunisty a souhlasil se znárodněním průmyslu a bank.
Den Japanern wurde empfohlen, die Verluste, die ihnen ihr Bankensystem nach dem Platzen der japanischen Blase bescherte, zu verstaatlichen um dann jene Teile, die erfolgreich weitergeführt werden können wieder zu privatisieren.
Japonci měli zestátnit ztráty, které vykázal tamní bankovní trh poté, co praskla japonská bublina, a zase reprivatizovat ty jeho části, které by mohly mít šanci uspět, a zbytek zlikvidovat.
So entstanden beispielsweise Irlands massive Staatsschulden, weil die auf die Rettung des Bankensystems erpichten Behörden der Eurozone Irland zwangen, seine Banken als Bedingung für ihre Weiterführung zu verstaatlichen.
Masivní suverénní dluh Irska například vznikl proto, že instituce eurozóny v dychtivé snaze zachránit bankovní soustavu přinutily Irsko k zestátnění bank a podmínily tím jejich udržení nad vodou.
Die Konsequenzen einer Verstaatlichung von Banken sind weniger Besorgnis erregend, als Verluste zu verstaatlichen und Gewinne währenddessen zu privatisieren.
Socializace ztrát a privatizace zisků je ještě znepokojivější než důsledky znárodnění bank.
Wenn Banken darüber hinaus erfolgreich ihren politischen Einfluss nutzen, um Verluste zu verstaatlichen und mehr und mehr ihrer fragwürdigen Gewinne zu behalten, steigt im Finanzsektor der gemessene Reichtum.
Pokud navíc banky úspěšně využívají svého politického vlivu k socializaci ztrát a ponechávají si stále větší část pochybně nabytých zisků, pak se měřené bohatství ve finančním sektoru zvýší.
Doch abgesehen von der politischen Unmöglichkeit, die gesamte Wirtschaft friedlich zu verstaatlichen, litt dieser Ansatz an dem fatalen Fehler, die Rolle der Gesamtnachfrage zu ignorieren.
Kromě politické nemožnosti nenásilně znárodnit celé hospodářství však tento přístup trpěl tou fatální chybou, že ignoroval roli agregátní poptávky.
Daher kam es nicht darauf an, das Kapital zu verstaatlichen, sondern Investitionen zu sozialisieren.
Důležitým opatřením tudíž nebylo znárodnit veškerý kapitál, ale socializovat investice.
Mossadeghs Sünde bestand in seinem Plan, die iranische Ölindustrie zu verstaatlichen.
Mosaddekovým hříchem byl plán zestátnění íránského ropného průmyslu.
Manche würden noch weitergehen und die Banken entweder verstaatlichen oder abwickeln.
Někteří lidé by šli ještě dál a buď banky znárodnili, anebo je rozbili.
Sollte der Staat Banken sanieren oder verstaatlichen?
Měly by vlády rekapitalizovat nebo znárodňovat banky?
Erstens, er kann einfach das daniederliegende Finanzsystem verstaatlichen und die Angelegenheit vom Finanzministerium lösen lassen - und die funktionierenden und solventen Teile so schnell wie möglich wieder privatisieren.
Za prvé mohou porouchaný finanční systém jednoduše znárodnit a ponechat vyřešení situace na ministerstvu financí - a co nejrychleji reprivatizovat fungující a solventní části.
Um dies zu tun, müssen wir die Gewinne aus der Ausbeutung unseres natürlichen Reichtums wieder verstaatlichen, den Haushalt verdoppeln und das unverbrüchliche Recht eines jeden auf eine kostenlose Schulbildung und Gesundheitsfürsorge garantieren.
Abychom to dokázali, musíme ve prospěch státních příjmů získat zpět výnosy z těžby našich přírodních zdrojů, zdvojnásobit rozpočet a všem občanům zajistit skutečný nárok na bezplatné vzdělání a zdravotní péči.

Suchen Sie vielleicht...?