Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verstauben Deutsch

Sätze verstauben ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verstauben nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Diese Kameras verstauben sicherlich in irgend einem Raum.
Jsou ztracené. Nikdo neví kde jsou.
Hören Sie diese Aufzeichnungen verstauben seit einem Jahr in unserer Datenbank.
Na tyhle záznamy se v naší databázi práší víc než rok. Říkáte, že jsou irelevantní a říkám, že se jim vyhýbáte.
Lass dieses alte Häuschen einfach verstauben.
Jen nech tuhle starou krabici pokrýt prachem.
Es wäre schade, es verstauben zu lassen, das ist alles.
A dnes večer si je bereš? - jen, že by byla škoda je nevyužít, toť vše. - Uh-huh.
Zudem soll Jane Hauslehrerin werden. Dann wird es in ihrer Tantes Stube verstauben.
Jane se stát vychovatelkou. a ta věc bude trčet v domě její tety napořád?
Es macht mich immer traurig daran zu denken, wie sie verstauben.
Byla jsem smutná, když se na něj prášilo.
Sicher. sie verstauben in der Garage.
Jistě, práší se na v garáži. Kde je Michael?
Die verstauben hier nur.
Tady se na jen práší.
Du würdest sie im Regal verstauben lassen, anstatt damit ihr Leben zu retten?
Nechal byste je sedět na polici, než zachránit život?
Du hast mich jahrelang in einem Bücherregal verstauben lassen.
Byl jsem na poličce dlouhá léta.
Also sandte ich euch eine Namensliste. Die ließt ihr verstauben.
Tak jsem vám poslal seznam jmen, a vy jste ho pohřbili.
Die Kisten, die verstauben und nie geöffnet werden.
Případy, které zapadnou a ignorují se.
Diese Maester. Sie haben mir aufgetragen, seine gezählten Fenster, Annullierungen und Stuhlgänge auf ewig zu konservieren, während die Geheimnisse zum Sieg über den Nachtkönig irgendwo verstauben.
Tihle mistři. poslali , abych prověřil počítání oken a anulace a pohyby střev za celou historii, zatímco tajemství, jak porazit Nočního krále leží někde na nějaký zaprášený poličce.

Nachrichten und Publizistik

Das UN-Übereinkommen über Wasserläufe darf daher nicht das Schicksal anderer unbeachteter internationaler Abkommen teilen, die in irgendeiner Schublade verstauben.
Úmluva OSN o vodních tocích se nesmí stát další přehlíženou mezinárodní dohodou, zastrčenou do šuplíku.

Suchen Sie vielleicht...?