PERFEKTIVES VERB
urychlit
IMPERFEKTIVES VERB
urychlovat
urychlit Tschechisch
Bedeutung urychlit Bedeutung
Was beudeutet auf Tschechisch urychlit?
urychlit
Übersetzungen urychlit Übersetzung
Wie übersetze ich urychlit aus Tschechisch?
urychlit Tschechisch » Deutsch
Synonyme urychlit Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu urychlit?
Konjugation urychlit Konjugation
Wie konjugiert man urychlit in Tschechisch?
urychlit · Verb
Futur já urychlím
Singular
1. Person já urychlím
2. Person ty urychlíš
3. Person on/ona/ono urychlí
Plural
1. Person my urychlíme
2. Person vy urychlíte
3. Person oni/ony/ona urychlí
Sie-Anrede
2. Person vy urychlíte
Vergangenheit já jsem urychlil
Maskulinum, belebt já jsem urychlil
Singular
1. Person já jsem urychlil · urychlil jsem
2. Person ty jsi urychlil · urychlil jsi tys urychlil · urychlils
3. Person on urychlil
Plural
1. Person my jsme urychlili · urychlili jsme
2. Person vy jste urychlili · urychlili jste
3. Person oni urychlili
Sie-Anrede
2. Person vy jste urychlil · urychlil jste
Maskulinum, unbelebt já jsem urychlil
Singular
1. Person já jsem urychlil · urychlil jsem
2. Person ty jsi urychlil · urychlil jsi tys urychlil · urychlils
3. Person on urychlil
Plural
1. Person my jsme urychlily · urychlily jsme
2. Person vy jste urychlily · urychlily jste
3. Person ony urychlily
Sie-Anrede
2. Person vy jste urychlil · urychlil jste
Femininum já jsem urychlila
Singular
1. Person já jsem urychlila · urychlila jsem
2. Person ty jsi urychlila · urychlila jsi tys urychlila · urychlilas
3. Person ona urychlila
Plural
1. Person my jsme urychlily · urychlily jsme
2. Person vy jste urychlily · urychlily jste
3. Person ony urychlily
Sie-Anrede
2. Person vy jste urychlila · urychlila jste
Neutrum já jsem urychlilo
Singular
1. Person já jsem urychlilo · urychlilo jsem
2. Person ty jsi urychlilo · urychlilo jsi tys urychlilo · urychlilos
3. Person ono urychlilo
Plural
1. Person my jsme urychlila · urychlila jsme
2. Person vy jste urychlila · urychlila jste
3. Person ona urychlila
Sie-Anrede
2. Person vy jste urychlilo · urychlilo jste
Konjuktiv já bych urychlil
Maskulinum, belebt já bych urychlil
Singular
1. Person já bych urychlil · urychlil bych
2. Person ty bys urychlil · urychlil bys
3. Person on by urychlil · urychlil by
Plural
1. Person my bychom urychlili · urychlili bychom
2. Person vy byste urychlili · urychlili byste
3. Person oni by urychlili · urychlili by
Sie-Anrede
2. Person vy byste urychlil · urychlil byste
Maskulinum, unbelebt já bych urychlil
Singular
1. Person já bych urychlil · urychlil bych
2. Person ty bys urychlil · urychlil bys
3. Person on by urychlil · urychlil by
Plural
1. Person my bychom urychlily · urychlily bychom
2. Person vy byste urychlily · urychlily byste
3. Person ony by urychlily · urychlily by
Sie-Anrede
2. Person vy byste urychlil · urychlil byste
Femininum já bych urychlila
Singular
1. Person já bych urychlila · urychlila bych
2. Person ty bys urychlila · urychlila bys
3. Person ona by urychlila · urychlila by
Plural
1. Person my bychom urychlily · urychlily bychom
2. Person vy byste urychlily · urychlily byste
3. Person ony by urychlily · urychlily by
Sie-Anrede
2. Person vy byste urychlila · urychlila byste
Neutrum já bych urychlilo
Singular
1. Person já bych urychlilo · urychlilo bych
2. Person ty bys urychlilo · urychlilo bys
3. Person ono by urychlilo · urychlilo by
Plural
1. Person my bychom urychlila · urychlila bychom
2. Person vy byste urychlila · urychlila byste
3. Person ona by urychlila · urychlila by
Sie-Anrede
2. Person vy byste urychlilo · urychlilo byste
Imperativ urychli!
ty urychli!
my urychleme!
vy urychlete!
Sätze urychlit Beispielsätze
Wie benutze ich urychlit in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
Nechce-li Odysseus urychlit návrat na Ithaku, je to tím, že není s Penelopou šťastný.
Odysseus eilt nicht nach Ithaka, weil er nicht glücklich ist mit Penelope.
Musíme urychlit náš trénink.
Ein echter Mörder hätte mich töten können.
Mohlo by to urychlit věc s tím domem.
Das könnte die Sache mit dem Haus beschleunigen.
Můžete to urychlit, prosím?
Fremde Sprache Bitte beeilen Sie sich doch.
Nabíjení fázovačů se nedá urychlit.
Energietransfer dauert eben seine Zeit.
Mohou urychlit na svou úroveň ostatní jako to udělali s Comptonem a se mnou.
Captain, diese alte Sitte namens Hinternversohlen.
Mohou urychlit na svou úroveň ostatní jako to udělali s Comptonem a se mnou.
Sie können andere auf ihre beschleunigte Zeitebene bringen, wie sie es mit Compton und mir taten.
Musíte to urychlit, Johne. Je třeba to alespoň zkusit.
Ich will, dass Ihr da draußen alles gründlich erforscht.
Jsme jedno fašistické srdce, ale je nutné urychlit práce.
Ein einzig Faschistenherz. aber der Auftrag an der Seefront muss vorangetrieben werden!
Je v našem zájmu dodání peněz urychlit.
Wir wollen die Übergabe schnell durchführen.
Mohl bys urychlit sklizeň nebo mě odtud přenést pryč.
Nein, es sei denn, du kannst die Zeit verkürzen, die Ernte beschleunigen. oder mich von diesem öden Stern teleportieren.
Naším cílem byly vyvinout rod těchto ryb zabijáků, které by přežily ve studených vodách a potom urychlit jejich množení.
Das Ziel war, Killer-Fische zu züchten, die in kaltem Wasser überlebten und sich rasend schnell vermehrten.
Kdyby jste to mohl trochu urychlit.
Wenn Sie es recht schnell könnten, Sir Humphrey.
Já to mohu velmi urychlit.
Ich kann es sehr schnell machen, Bernard.
Nachrichten und Publizistik
Západ však může pomoci urychlit a podpořit naše úsilí, podobně jako tomu bylo v případě odstavení černobylské elektrárny.
Der Westen kann jedoch dabei helfen, unsere Bemühungen zu beschleunigen und zu erleichtern, wie er es bei der Stilllegung von Tschernobyl machte.
Samozřejmě existuje nebezpečí, že se Putin v určité fázi rozhodne přejít do útoku a vyvolat skutečně rozsáhlou mezinárodní krizi, případně urychlit nějakou novou formu přímé války mezi Východem a Západem.
Natürlich besteht die Gefahr, dass Putin irgendwann beschließt zum Angriff überzugehen und eine wirklich massive internationale Krise auslöst, die in einer neuen Form des unmittelbaren Krieges zwischen Ost und West mündet.
Za druhé musí členské státy EU kromě posílení ekonomických institucí také urychlit strukturální reformy, aby zvýšily své vyhlídky na dlouhodobý růst a usnadnily hladkou adaptaci na šoky.
Zweitens: Über die Stärkung der Wirtschaftsinstitutionen hinaus müssen die EU-Länder ihre Strukturreformen beschleunigen, um ihre langfristigen Wachstumsaussichten zu verbessern und eine reibungslose Anpassung an Schocks zu ermöglichen.
Pracovní podmínky ovšem mohou také vyvolat nebo urychlit projevy špatného zdravotního stavu - fyzického i duševního. Ty pak mají zpětný dopad na naši produktivitu a schopnost výdělku a také na sociální a rodinné vazby.
Aber Arbeitsbedingungen können auch Krankheitssymptome - physische und psychische - auslösen und begünstigen, die wiederum unsere Produktivität und Produktionsfähigkeit, sowie unsere sozialen und familiären Beziehungen beeinträchtigen können.
Navíc zde není žádný jiný patrný způsob, jak urychlit přesvědčování Arabů o tom, že Izrael tady prostě zůstane, než jim náklady na tuto vyhlazovací válku co nejvíce zvýšit.
Zudem scheint es nur einen Weg zu geben, die Akzeptanz Israels durch die Araber zu beschleunigen, nämlich sie diesen Zermürbungskrieg teuer zu stehen kommen lassen.
Za druhé by reforma systému chu-kchou mohla zvýšit produktivitu práce, snížit nerovnost příjmů a urychlit urbanizaci.
Zweitens könnte die Reform des hukou-Systems die Arbeitsproduktivität steigern, städtische Einkommensungleichheit reduzieren und die Urbanisierung beschleunigen.
Kromě toho potřebuje urychlit snahu o zvýšení domácí spotřeby, která je - pokud ji vyjádříme jako podíl na HDP - mnohem nižší než v jiných zemích.
Darüber hinaus muss das Land seine Bemühungen beschleunigen, den Haushaltskonsum zu steigern, dessen Anteil am BIP weit unter dem anderer Länder liegt.
Navíc se ukazuje, že není schopna urychlit proces privatizace (která by vládní výnosy zvýsila), a to zčásti v důsledku překážek způsobených indickou byrokracií.
Hinzu kommt, dass die Regierung, teilweise wegen der Hürden der indischen Bürokratie, nachweislich nicht in der Lage war, die Privatisierung voranzutreiben (was den Staatseinnahmen zu Gute käme).
Ochlazení v Číně pomohlo urychlit široce založený pád cen komodit, který má zničující dopad i na země, jako jsou Argentina a Brazílie, s nimiž americké úřady zjevně nemají téměř žádný spor.
Diese trugen zu einem Rückgang der Rohstoffpreise auf breiter Basis bei, der verheerende Auswirkungen auf Länder wie Argentinien und Brasilien hat, mit denen die US-Regierung kaum Streit haben dürfte.
A protože nejistota, volatilita a mezní rizika jsou znovu na vzestupu, mohla by se korekce rapidně urychlit.
Angesichts erneut steigender Unsicherheit, Volatilität und der Gefahr von Extremereignissen könnte die Korrektur rasch an Fahrt aufnehmen.
V naději, že se jí podaří věci urychlit, vydala Evropská komise dokument o politice finančních služeb pro léta 2005-2010.
In der Hoffnung, die Dinge zu beschleunigen, veröffentlichte die Europäische Kommission ein Weißbuch zur Finanzdienstleistungspolitik für den Zeitraum von 2005 bis 2010.
Na evropské straně jde o lákavou představu urychlit vznik Unie coby hráče na mezinárodním poli hlásáním autonomie a nezávislosti na Spojených státech.
Die europäische Seite ist versucht, den Aufstieg der Union zu einem internationalen Akteur durch andauernde Forderungen nach Autonomie oder Unabhängigkeit von den USA zu beschleunigen.
Odchod Řecka by takový vývoj mohl výrazně urychlit.
Dies könnte durch einen Austritt Griechenlands deutlich beschleunigt werden.
Aby na ně byl svět připravený, potřebuje urychlit výzkum osiv a podporu malopěstitelů.
Um hierauf vorbereitet zu sein, muss die Welt ihre Erforschung von Saatgut und Hilfsmitteln für Kleinbauern beschleunigen.