Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Ungeheuer Deutsch

Übersetzungen ungeheuer ins Tschechische

Wie sagt man ungeheuer auf Tschechisch?

Sätze ungeheuer ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ungeheuer nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Da ist ein Ungeheuer unter meinem Bett.
Pod mou postelí je strašidlo.
Kratz ab, Ungeheuer!
Chcípni, potvoro!
Du hast nur Vampire, Drachen und andere Ungeheuer im Kopf. Kannst du da nicht Mädchen haben, so wie jeder normaler Junge?
Máš v hlavě jen upíry, draky a jiný příšery. Nemůžeš tam mít holky jako každý normální kluk?
Hinter dem Fenster stand ein kleines Ungeheuer und grinste mich an.
Za oknem stála příšerka a šklebila se na .

Filmuntertitel

Herr Kirby, es tut mir ungeheuer Leid.
Pane Kirby, moc se omlouvám.
Deshalb ist er nie mehr in London. Er hat ein Mädchen, das Ungeheuer!
Tak proto ho ani nevidíme v Londýně.
Herr Trehearne ist nun die ungeheuer lange Zeit von zwei Monaten bei uns. Acht Wochen!
Přítel Trehearne je s námi taky dlouhou dobu, strávil s námi totiž předlouhé dva měsíce.
Sie fügen dir noch mehr Schmerzen zu, du wirst böser, bis du kein Mensch, sondern ein wandelndes Ungeheuer bist.
Pak ti ublíží znova a ty se stáváš čím dál tím víc zlej. a pak nejsi nikdo,. jenom chodící stvůra.
Mit solchen Versprechen kamen Ungeheuer an die Macht.
Surovci těmito sliby získali moc. Ale oni lhali!
Er war ungeheuer wichtig und äußerst aufschlussreich.
Bylo to důležité, úplně jsi se odhalila.
Zwei große Ungeheuer mit grünen Augen!
Dva netvory se zelenýma očima!
Was ist das? - Ungeheuer?
Netvory?
Solange das Ungeheuer schläft, ist an Essen nicht zu denken.
Jestli se Monstro brzy neprobudí, je s námi konec.
Ich bin doch kein Ungeheuer.
Podejme si ruce. Pojď. Nejsem tak strašný, co?
Oder willst du durchaus heiraten? Nimm einen Narren, denn gescheite Männer wissen allzu gut, was ihr für Ungeheuer aus ihnen macht.
Nebo za blázna se provdej, neboť moudrý , že zrůdu z něj vytvoříš!
Fliegt ihr ekligen, hässlichen Ungeheuer.
Leť ty prašivá, ošklivá tváří zrůdnosti. Leť.
Die mich für ein Ungeheuer halten?
Mají za zrůdu.
Rom wird von einem Ungeheuer regiert, das euch erzählt, die Christen hätten Rom in Brand gesteckt.
Římu vládne netvor, který tvrdí, že Řím zapálili křesťané.

Nachrichten und Publizistik

Es erregte unsere Aufmerksamkeit, weil es so ungeheuer viele Leben forderte und so ungeheure Sachschäden anrichtete.
Získalo si pozornost proto, že bylo tak děsivé, co se týče počtu obětí a škod na majetku.
Brasilien muss außerdem dem Umweltmanagement insbesondere in der anfälligen, aber ungeheuer wichtigen Amazonasregion mehr Aufmerksamkeit schenken, falls es an einer langfristigen, nachhaltigen wirtschaftlichen Entwicklung interessiert ist.
Záleží-li Brazílii na dlouhodobě udržitelném hospodářském rozvoji, musí také věnovat více pozornosti ekologickým otázkám, obzvláště v křehké, a přesto zásadní amazonské oblasti.
Glücklicherweise gibt es einen solchen ungeheuer schwierigen, aber dennoch möglichen Weg.
Naštěstí tato cesta - nesmírně trnitá, ale přesto schůdná - existuje.
Die USA sind ungeheuer erfolgreich bei der Förderung wissenschaftlicher Strategien, die sich auf die Anwendung der Nanotechnologie konzentrieren, und dienen als Beispiel, das auf der ganzen Welt nachgeahmt wird.
USA jsou nesmírně úspěšné, co se týče propagace výzkumných strategií, které využívání nanotechnologií podporují, a slouží jako vzor napodobovaný po celém světě.
Und eine Erhöhung des allgemeinen Lohniveaus stellt einen sozialen Wert dar, der ungeheuer vorteilhaft ist.
A zvyšování všeobecné mzdové úrovně sociální hodnotu, která je nesmírně přínosná.
Aber selbst wenn Demokratie die Lösung des Problems wäre, so ist sie ungeheuer schwer einzuführen, wie am Beispiel des Irak zu sehen ist.
Navíc, kdyby odpovědí byla demokracie, pak je třeba říct, že je nesmírně těžké ji zavést, jak ukazuje Irák.
Doch für jedes Problem, das sich durch die Erderwärmung verschärfen wird - Wirbelstürme, Hunger, Überschwemmungen -, könnten wir heute durch billigere, direkte Maßnahmen ungeheuer viel mehr erreichen.
U každého problému, který globální oteplování zhorší - hurikány, hladomor, záplavy -, bychom však mohli již dnes dosáhnout neskonale lepších výsledků prostřednictvím levnější a přímočařejší politiky.
Manche Regionen haben von der Globalisierung ungeheuer profitiert - in den letzten Jahren vor allem Ostasien und China.
Některým regionům globalizace prospěla - v posledních letech především východní Asii a Číně.
Nachdem es seine Unabhängigkeit von der Sowjetunion zurückgewonnen hatte, blieben nur die Überreste der industriellen Ungeheuer aus der kommunistischen Ära zurück.
Po opětovném získání nezávislosti na Sovětském svazu zde zůstaly z průmyslových kolosů komunistické éry pouhé zbytky.
Die Aufgaben, die Jelzin bei seiner Machtübernahme 1991 bevorstanden, waren ungeheuer.
Úkoly, před nimiž Jelcin stál, když nastoupil roku 1991 k moci, byly kolosální.
Zum Glück für die menschliche Entwicklung empfinden gesunde Kinder das Nachahmen ungeheuer befriedigend.
Naštěstí pro vývoj lidstva je pro zdravé děti napodobování nesmírně příjemné.
Die Türkei ist schon heute ungeheuer gespalten, es bleibt also nur, auf einen starken Mann zu warten, der das Land - womöglich auf einem Panzer fahrend - aus der Misere führt.
Dnešní Turecko je beztak značně rozdělená země, a proto pozor na nového silného vůdce, který by se mohl objevit možná i v čele celého vojska.
Auf dem Höhepunkt der Ära legten die großen Player des Finanzwesens ungeheuer kostspielige Kollektionen mit äußerst abstrakter moderner Kunst an.
Ve vrcholném období hlavní finanční aktéři shromažďovali nesmírně nákladné sbírky mimořádně abstraktního moderního umění.

Suchen Sie vielleicht...?