Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

takový Tschechisch

Bedeutung takový Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch takový?

takový

solcher, so ein ukazuje na vlastnosti někoho nebo něčeho  Takový míč bych taky chtěl. vyjadřuje velkou míru, kvalitu apod.  Kriste Pane, taková chyba! To se hned tak nevidí! Doufám, že se ti to nestane... ukazuje na někoho nebo něco jako příklad; například  Takový Pepa, ten by tu chybu neudělal.

Übersetzungen takový Übersetzung

Wie übersetze ich takový aus Tschechisch?

Synonyme takový Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu takový?

takový Tschechisch » Tschechisch

tak

Sätze takový Beispielsätze

Wie benutze ich takový in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Kdybych tak mohl být takový.
Wenn ich so sein könnte.
To je dnes takový horký den!
Was für ein heißer Tag das ist!
Takový bělovlasý stařec mi vběhl přímo pod auto.
So ein alter weißhaariger Mann lief mir direkt vor den Wagen.
Mám takový hlad, že bych snědla krávu.
Ich bin so hungrig, dass ich eine Kuh essen könnte.
Mám takový hlad, že bych snědl krávu.
Ich bin so hungrig, dass ich eine Kuh essen könnte.
Takový rámus se nedá vydržet!
Dieser Krach ist nicht auszuhalten.
Předložím ti druhý návrh, takový, který se od prvního výrazně liší.
Ich werde dir einen zweiten Vorschlag unterbreiten, einen, der sich vom ersten deutlich unterscheidet.
Mám takový hlad, že bych snědl slona.
Ich bin so hungrig, dass ich einen Elefanten aufessen könnte.
Měla jsem takový strach, že by nikdo nevyzval k tanci.
Ich hatte solche Angst, dass niemand mich zum Tanz auffordern würde.
Je tu takový hluk, že člověk nerozumí vlastnímu slovu.
Es ist so laut hier, man versteht sein eigenes Wort nicht.
Takový je plán.
Das ist der Plan.

Filmuntertitel

Takový je svět.
Stimmt.
Takový svět raději zničím a.
Muss sie sich alles gefallen lassen, nur weil sie schwach ist?
Takový život by neměl cenu.
Du hast recht.
To není možné! Takový obrovský sesuv.
Diese Wahnsinnigen haben einen Erdrutsch verursacht!
Ale. Takový Nightmare jsem ještě nikdy neviděla!
Diesen Knightmare-Typ sehe ich zum ersten Mal!
Takový skvělý svět. aby byl svět milejší.
Und wie willst du diese ideale Welt Den nach einer friedlichen Welt.
Přesně takový svět. Co můžu udělat?
Und wie willst du diese ideale Welt schaffen?
Takže takový bratr byl.
Jetzt wissen wir, wo sich ihr Stiitzpunkt befindet.
Od Číňanů k Číňanům, takový koloběh života.
Also Schlitzauge zu Schlitzauge, der Kreis des Lebens.
Nedám vám konkrétní číslo, ale takový test se to pohybuje od stovek do tisícovek dolarů.
Ich habe keine genaue Summe, aber vielleicht über 100 000 Dollar.
To je skutečně písmo, ale takový dopis jsem nikdy nenapsala!
Das ist in der Tat meine Schrift, aber einen solchen Brief habe ich nie geschrieben!
Takový byl středověk, kdy se ve všem hledalo čarodějnictví a ďáblovy pikle.
So war das Mittelalter, als Hexerei und Teufelswerk überall gesucht wurden.
Mám takový obnos, a víc.
Ich hab diesen Betrag und noch viel mehr.
Takový mejdan pro sebe?
So eine Party für dich?

Nachrichten und Publizistik

Takový přístup ale podrývá změnu.
Aber diese Haltung untergräbt den Wandel.
Takový je Putinův plán.
Soweit Putins Plan.
Pokud však můžeme udělat pro lidi a planetu více prostřednictvím adaptace, pak se takový přístup zdá nejen mylný, ale dokonce i nemorální.
Das erscheint verkehrt - und sogar unmoralisch -, wenn wir durch Anpassung mehr für die Menschen und den Planeten tun könnten.
Takový výsledek je velkým zklamáním.
Dies ist ein zutiefst enttäuschendes Ergebnis.
Pokud vsak budou země sousedící s Afghánistánem intervenovat tak, že bude docházet k dalsím ekonomickým otřesům, je takový zevrubný úkol předem odsouzen k neúspěchu.
Diese große Anstrengung ist allerdings zum Scheitern verurteilt, wenn sich Afghanistans Nachbarn in einer Weise einmischen, die dazu beträgt die Wirtschaft wieder ins Wanken zu bringen.
Humanitární pomoc je do země dopravována, je vsak nutné vybudovat takový systém jejího rozdělování, aby jej vojenstí velitelé nemohli zneužívat a pomoc rozkrádat.
Es kommt zwar humanitäre Hilfe an, aber es muss ein Verteilungssystem geschaffen werden, das vor den Plünderungen der afghanischen Kriegsherren sicher ist.
dnes totiž mají takový vliv na rozdělování humanitární pomoci, že zbavit je této výsady bude zřejmě velice těžké.
Den Kriegsherren ist ohnehin schon ein zu großes Mitspracherecht bei der Verteilung der Hilfe eingeräumt worden, und es könnte schwierig werden, ihnen dieses Recht wieder zu entreißen.
Podle ruského názoru - který je pravděpodobně bláhový - by takový štít mohl zachycovat ruské mezikontinentální balistické rakety (ICBM), a představovat tak strategickou hrozbu.
Aus russischer Sicht - die möglicherweise etwas realitätsfern ist - könnte ein derartiger Schild russische Interkontinentalraketen abfangen und damit eine strategische Bedrohung darstellen.
Merkelová ve svém úvodním projevu v Bundestagu oznámila, že její vláda v roce 2006 takový systém zavede.
Bei ihrer Antrittsrede im Bundestag verkündete Angela Merkel, dass ihre Regierung 2006 ein solches System einführen wird.
A nebudou-li silnější země ze severu eurozóny ochotné takový transfer strávit - a politický odpor je značný - ECB by mohla být nucena rekapitalizovat se tvorbou peněz.
Und falls die stärkeren nördlichen Euroländer nicht bereit sind, diesen Transfer zu schlucken - und der politische Widerstand ist groß -, könnte die EZB gezwungen sein, sich durch Geldschöpfung zu rekapitalisieren.
Jeden takový případ opožděně upoutal pozornost Výboru OSN pro lidská práva.
Ein solcher Fall ist dem Menschenrechtsausschuss der Vereinten Nationen nachträglich zur Kenntnis gelangt.
Samozřejmě, takový Greenspan by nikdy nebyl znovuzvolen.
Natürlich, ein solcher Greenspan wäre nie im Amt bestätigt worden.
Právě jeho přesvědčivá logika je důvodem, proč existuje jen malá naděje, že by byl takový rozumný návrh někdy přijat.
Die zwingende Logik eines so vernünftigen Vorschlags ist genau der Grund, warum die Chancen gering stehen, dass er je angenommen würde.
Takový typ vedení vytváří blahodárný cyklus.
Diese Art von Führungsarrangement bringt einen sich positiv verstärkenden Kreislauf hervor.

Suchen Sie vielleicht...?