Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

solch Deutsch

Übersetzungen solch ins Tschechische

Wie sagt man solch auf Tschechisch?

solch Deutsch » Tschechisch

takový

Sätze solch ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich solch nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Bei solch einem Wetter bleiben wir zu Hause und spielen Karten.
Za takového počasí zůstáváme doma a hrajeme karty.

Filmuntertitel

In der Zeit, als König Johann III über Schweden herrschte, zog einmal ein solch strenger Winter über das Land, wie es seit Menschengedenken keinen mehr gegeben hatte.
Během panování krále Johana III udeřila na Švédsko zima tak krutá, že ji nikdo ze smrtelníků nepamatoval.
Es ist schwer zu sagen, warum der Kapitän in solch einer stürmischen Nacht draußen war.
Kdo mohl vědět, co kapitána nutilo být venku za takové noci.
Frankreich hat nie zuvor solch ein Monster gesehen.
Francie nikdy neviděla takové monstrum.
Solch eine Schweinerei! Polizei!
Taková nestydatost!
In solch einer Nacht?
Do takové noci?
Aber solch eine hübsche Braut.
Ale nevěsta je tak krásná.
Solch ein feiner junger Mann, ganz der Vater.
A co teprve urostlý mladý muž, tolik podobný svému otci.
Die Zeit ist zwar schlecht für solch eine Geschäftskrise, aber alles Gute.
Je nám líto, že se vám teď nedaří.
Bitte entschuldigen Sie, dass ich nur zögernd aufstand. Nach einer solch netten Ankündigung war ich dermaßen auf den nächsten Redner gespannt, dass ich vergaß, dass er über mich gesprochen hat.
Dámy a pánové, omlouvám se za své současné rozpaky avšak úplně jsem ztuhl, když jsem poslouchal lichotky o dalším řečníkovi a zjistil, že je řeč o mně.
Jerry brachte sich immer in solch fantastische Schwierigkeiten.
Jerry vždy používá ty nejfantastičtější způsoby, jak se dostat do potíží.
Ein solch erfundenes Lied kann unmöglich gut sein.
To nemůže být dobrá písnička, když si ji vymyslíte.
Predigen Sie mir nicht solch nutzloses Zeug.
Nestojím o vaše laciné kázání.
Dieser Berg schmutziger Teller! Was sagt ihr nur zu solch einem Besen?
Nádobí je neumyté. a to koště tady.
Mit solch einem Haufen Snobs möchte ich für nichts in der Welt verwandt sein.
Za nic na světě bych nechtěla být příbuzná takových snobů.

Nachrichten und Publizistik

Wir können uns eine solch passive Haltung aber nicht länger leisten.
Čas na podobnou laxnost je nicméně pryč.
Es ist eine Tragödie, dass eine große Demokratie solch ein hässliches und riesiges Gefängnissystem hat, das sowohl seinen Ruf als auch seine Politik untergräbt.
Je tragické, že vyspělá demokratická země vytvořila natolik rozsáhlý a nesmyslný vězeňský systém narusující její pověst i její politické zřízení.
Im 19. Jahrhundert verhinderten die gemeinsamen Interessen der autoritären russischen, deutschen und österreichischen Kaiserreiche die Gründung eines freien Polens. Für solch unheilige Allianzen ist im 21. Jahrhundert kein Platz.
V devatenáctém století bránily vzniku svobodného Polska společné zájmy autoritářské ruské, německé a rakouské říše: takto nekalé aliance nemají v jedenadvacátém století místo.
Die letzte Wahl, der solch umfassende Änderungen folgten, war 1980, als Präsident Ronald Reagan Steuern, Ausgaben und Regulierungen reformierte und die Desinflationspolitik der Federal Reserve unterstützte.
Poslední volby, po nichž následovala tak prudká změna politického směřování, se odehrály v roce 1980, kdy prezident Ronald Reagan přebudoval daně, výdaje i regulace a podpořil kurz Federálního rezervního systému zaměřený na snižování inflace.
Eine transmitterähnliche Substanz mit solch schwerwiegenden Wirkungen muss diese Schaltkreise beeinträchtigen.
Látka s vlastnostmi podobnými přenašečům a navíc s tak silnými účinky prostě musí mít na tyto obvody vliv.
Solch eine Behauptung, sollte sie im Kontext einer Studie nicht-menschlichen Tierverhaltens gemacht werden, würde wissenschaftlichen Ansprüchen wahrscheinlich nicht genügen.
Podobné tvrzení - pokud by bylo vysloveno v kontextu studie nečlověčího, zvířecího chování - by vědcům nikdy nemohlo stačit.
Aber Darwin wusste auch, dass wenn er selbst Zeit brauchte, um seine eigenen Schlussfolgerungen zu akzeptieren, der Rest der Welt noch nicht bereit war für eine solch materialistische Sicht auf die Menschheit.
Darwin však také věděl, že pokud i on potřeboval nějaký čas na to, aby přijal vlastní závěry, pak zbytek světa není vůbec připravený čelit tak materialistickému pohledu na lidstvo.
Solch eine Politik würde private US-Ersparnisse für den Kampf gegen die weltweite Armut verwenden und gleichzeitig die industrielle Basis der USA stärken.
Taková politika by zapojila americké soukromé úspory do důležitého boje proti globální chudobě a současně by posílila americkou průmyslovou základnu.
Natürlich wäre solch ein ungeordnetes Aufbrechen der Eurozone ein mindestens so schlimmer Schock wie der Zusammenbruch von Lehman Brothers im Jahr 2008.
Samozřejmě že takový neřízený rozpad eurozóny by byl šok stejně děsivý jako krach Lehman Brothers v roce 2008, ne-li ještě horší.
Solch eine Situation kann dazu führen, dass die Zentralbank vom Verhalten der Regierung abhängig wird.
Za takové situace se centrální banka může stát rukojmím chování vlády.
Der Mord an solch mutigen Helfern stellt für die öffentliche Gesundheitsfürsorge dieser Länder und ihre gemeinsame Anstrengung, alle Kinder mit lebensrettenden Impfungen zu versorgen, eine schwere Herausforderung dar.
Skutečnost, že se tito stateční pracovníci nadále stávají terčem útoků, je vážnou výzvou pro zdravotnické organizace těchto zemí a jejich společnou ambici dostat život zachraňující vakcíny ke všem dětem.
Die Toleranz solch fundamentaler Unterschiede scheint sicher Auswirkungen auf die entstehende Aussen- und Verteidigungspolitik Europas zu haben.
Tolerance takových základních rozdílů se vší pravděpodobností ovlivní vznikající evropskou zahraniční a obrannou politiku.
Solch ein Umschuldungsprogramm hätte fünf Vorteile: Erstens würde dazu im Gegensatz zur aktuellen quantitativen Erleichterung der EZB keine Schuldenmonetarisierung nötig.
Takový program dluhové konverze by nabízel pět výhod. Tak především by na rozdíl od současného kvantitativního uvolňování ECB nezahrnoval žádnou monetizaci dluhu.
Man könnte behaupten, dass der Holocaust ein derart furchtbares Verbrechen war, dass er solch ein besonderes Vorgehen rechtfertigt.
Lze namítnout, že holocaust byl tak mimořádně ohavným zločinem, že platí za zvláštní případ.

Suchen Sie vielleicht...?