Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

schwierige Deutsch

Sätze schwierige ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich schwierige nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Das ist eine schwierige Sache, lieber Freund.
Když to je těžká věc, milý příteli.
Mein Gott, Mensch, das ist so eine schwierige Sache.
Bože můj, člověče, to je tak těžká věc.
Das ist eine so schwierige Sache.
To je tak těžká věc.
Nun, eine schwierige Aufgabe. Aber Sie machen das schon.
To je těžký úkol, ale vy to zvládnete.
Er wird dir schwierige Fragen stellen.
Bude klást otázky, na které nebude snadné odpovědět.
Seien Sie nicht zu eingenommen von meiner Fröhlichkeit, Constance. Es ist einfach der am wenigsten schwierige Weg, zu 20 Jahren Auf Wiedersehen zu sagen.
Nenechte se zmást mým úsměvem. je to nejméně obtížný způsob jak říci sbohem 20 letem.
Ich dachte, ich hätte es hier mit Leuten zu tun, die eine schwierige Kunst meistern wollen.
Myslela jsem, že toto je třída inteligentních studentů, kteří se chtějí naučit obtížnému a krásnému umění.
Das war einfach, das Schwierige waren die Zünder.
To bylo snadné. Detonátory daly trochu práce.
Das war einfach, das Schwierige waren die Zünder.
Ale detonátory mi daly zabrat.
Wir haben eine schwierige Reise vor uns.
Máme před sebou náročnou plavbu.
Schwierige Lage.
Obtížná pozice.
Man meistert eben durch Anwendung von Intelligenz schwierige Situationen.
Další příklad inteligentního řešení situace.
Du besitzt die großartige Gabe, schwierige Situationen zu kreieren.
Máš obrovský talent pro vytváření složitých situací.
Dr. Morbius, ohne spezifische Instruktionen bringen Sie mich in eine schwierige Lage. Ich.
Dr. Morbiusi, při absenci speciálních pokynů. stavíte do nezáviděníhodné pozice.

Nachrichten und Publizistik

Waren es neue wissenschaftliche Informationen, die dazu geführt haben, dass das Flugverbot aufgehoben wurde, oder spiegelten sich darin persönliche und wirtschaftlich schwierige Umstände wider, die durch das Verbot hervorgerufen wurden?
Vedly ke zrušení zákazu letů nové vědecké informace, anebo šlo o odraz lidských i ekonomických potíží, které tento zákaz způsoboval?
BUENOS AIRES - Schwierige Zeiten führen zu verzweifelten Maßnahmen.
BUNEOS AIRES - Zoufalé časy přinášejí zoufalá opatření.
Natürlich stehen langjährige und schwierige Probleme zwischen Armenien und der Türkei.
Arménii a Turecko samozřejmě rozdělují odvěké a složité spory.
Die Befürworter dieses Krieges wussten, dass es eine schwierige Aufgabe werden würde, setzten aber einen nachhaltigen politischen Konsens voraus.
Jakkoliv mělo být toto úsilí odrazující, jeho zastánci předpokládali trvalou politickou shodu na jeho podpoře.
Sie stützt das Wachstum beim Verbrauch künstlich ab und versetzt den Staat in die Lage, schwierige Entscheidungen zwischen Steuern und Militärausgaben hinauszuschieben.
Uměle povzbuzuje růst spotřeby a umožňuje vládě odsouvat nelehké rozhodování mezi daněmi a vojenskými výdaji.
George W. Bushs verhängnisvoller Krieg gegen den Irak hat Europa in eine schwierige Lage gebracht.
Katastrofická válka George W. Bushe v Iráku přivedla Evropu do prekérní situace.
Darüber hinaus ist man vielerorts der Meinung, dass der einzig schwierige Teil der Arbeit darin bestünde, bereits bekannte Naturgesetze mit Hilfe neuer Technologien zum Wohle der Menschheit zu nutzen.
Mnozí lidé se domnívají, že kromě výše uvedeného bude jediná tvrdá práce spočívat ve využití existujících zákonů tak, aby prospěly lidstvu v podobě nových technologických směrů.
Man kann nur hoffen, dass diese Erkenntnis ihr als Wegweiser dienen wird, wenn schwierige Entscheidungen anstehen und Änderungen in Stilfragen allein nicht ausreichen werden.
Lze jen doufat, že toto poznání poslouží jako vodítko, bude potřeba udělat nesnadná rozhodnutí a samotná změna stylu nebude stačit.
Doch die strafrechtliche Verfolgung von Antisemitismus und rassistischer Propaganda wirft auch schwierige Fragen auf, denen man in verschiedenen Ländern auf unterschiedliche Art begegnet.
Avšak trestat někoho za to, že je antisemita a rasistický štváč, vyvolává znepokojivé otázky, k nimž se různé země staví různě.
Das war allerdings nur möglich, weil sich die schwedische Regierung bereits im Besitz aller Wertpapiere befand und das hoffnungslos schwierige Thema der Preisfestlegung für die Papiere umgehen konnte.
To však bylo možné jen proto, že švédská vláda všechna daná aktiva vlastnila, takže se uniklo onomu beznadějně náročnému úkolu určovat u nich cenu.
Unterdessen betreiben wir weiterhin eine der komplexesten Friedensmissionen in unserer Geschichte, wobei wir Nahrungsmittel für hunderttausende von Flüchtlingen bereitstellen, sie schützen und schwierige Friedensverhandlungen in Libyen finanzieren.
Současně pokračujeme v jedné z nejsložitějších mírových operací v našich dějinách, když živíme a chráníme statisíce lidí bez přístřeší a podporujeme obtížná mírová jednání v Libyi.
Auf die Frage, warum sie ihre Ansprüche nicht klar definiert, antworten meine chinesischen Gesprächspartner bisweilen, dass dafür schwierige politische und bürokratische Kompromisse notwendig seien, die chinesische Nationalisten provozieren würden.
Na otázku, proč své nároky neobjasní, moji čínští partneři někdy odpovídají, že by to vyžadovalo složité politické a byrokratické kompromisy, které by vyprovokovaly domácí nacionalisty.
Kommentatoren erliegen der Politik und nehmen, wild rudernd, jedes verfügbare Ziel ins Visier, während die breite Masse der Spargegner offenbar glaubt, dass es einfach zyklische Lösungen für schwierige strukturelle Probleme gibt.
Komentátory stravuje politika a cepují každý dohledný terč, zatímco masy namířené proti úsporám zjevně věří, že na složité strukturální problémy existují snadná cyklická řešení.
Schwierige Entscheidungen sind unvermeidlich.
Je nutné činit obtížná rozhodnutí.

Suchen Sie vielleicht...?