Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

rigoros Deutsch

Übersetzungen rigoros ins Tschechische

Wie sagt man rigoros auf Tschechisch?

Sätze rigoros ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich rigoros nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Er ist jetzt so verliebt in sie, dass wir sie rigoros trennen müssen.
Teď je do tak zamilovaný, že jsme je museli rozdělit.
Etwas rigoros, aber sehr wirksam.
Poněkud drastická, ale velice účinná.
Da sind sie ziemlich rigoros.
Mají přísné pravidla.
Unsere Firmenpolitik verbietet rigoros mehr als eine innerhalb sechs Monaten.
A zákony jasně zakazují. více než jednu za šest měsíců. No?
Sie weigert sich rigoros. Eher kündigt sie.
Naprosto odmítá.
Da müssen wir ganz rigoros sein.
Ano, pan ministr byl skutečně propuštěn.
Als hochrangiger Sicherheitsoffizier garantiere ich, dass wir rigoros gegen derlei Aktivitäten vorgehen.
Jako vrchní zpravodajský důstojník vás ujišťuji, že takovým aktivitám se snažíme učinit přítrž.
Ihr Vorgehen sieht alles andere als rigoros aus.
To se mi nejeví jako přítrž.
Um Himmels willen, kämmen Sie doch nicht so rigoros!
Pro Kristovy rány, člověče, opatrně s tím hřebenem!
Rigoros, beißend. Eine von euch.
Kus,přesně můj typ.
Bist erfolgreich in der Arbeit, trainierst rigoros.
Schopný pracovník, neúnavný sportovec.
Rigoros.
Přísně.
Er ist. im Moment sehr rigoros.
Poslední dobou. je trochu prchlivý.
Wir wollen Verbrechen mit Schusswaffengebrauch rigoros verfolgen.
Vyhlásíme nulovou toleranci ozbrojenému násilí.

Nachrichten und Publizistik

Die besten, rigoros auf Lateinamerika bezogenen Schritte liegen klar auf der Hand, wenngleich sie auch nicht so einfach umsetzbar sind.
Optimální a striktně na Latinskou Ameriku zaměřené kroky jsou naprosto evidentní, i když nesnadno dosažitelné.
Viele Kommentatoren, und zwar selbst solche, die Bloombergs Ziel aufgeschlossen gegenüberstanden, argumentierten, es sei falsch, das Verbraucherverhalten derart rigoros gesetzlich zu regeln.
Mnoho komentátorů, včetně těch co tuto iniciativu podporovalo, argumentovalo, že bylo chybné snažit se takto přímo regulovat chování spotřebitelů.
Seit Anfang letzten Jahres war die Repression gegen Menschenrechtsaktivisten, Anwälte und Blogger so rigoros wie nie zuvor.
Od počátku tohoto roku je útlak bojovníků za lidská práva, advokátů a bloggerů tvrdší než kdykoliv předtím.
Solange sich sich die Märkte im Aufwind befanden, irritierte das Paradox einer rigoros kapitalistischen Entwicklung unter der Kontrolle einer der größten und stärksten kommunistischen Parteien nur die akademische Welt und Marxisten der alten Schule.
Dokud trhy rostly, paradox živého kapitalistického rozvoje, nad nímž bděla celosvětově největší a nejmocnější komunistická strana, uváděl do rozpaků jen akademiky a starosvětské marxisty.
Eine einfache Regel sollte in diesem sensiblen Bereich ebenso rigoros angewendet werden wie anderswo: Was nicht kaputt ist, sollte man nicht reparieren.
V této citlivé oblasti, stejně jako všude jinde, by mělo platit jednoduché pravidlo: neopravujte, co není rozbité.
Wenn ein analytischer Geist, der dafür ausgebildet ist, rigoros nach der Wahrheit zu suchen, als Teil einer Gemeinschaft solcher Menschen von Selbstzweifeln befreit ist, kann er Erstaunliches vollbringen.
Když se analyticky založená mysl, která je cvičena ke striktnímu hledání pravdy a tvoří součást komunity podobných lidí, oprostí od pochybností o sobě samé, dokáže úžasné věci.
So war es auch vorauszusehen, daß in Großbritannien, wo die Gedanke eines europäischen Föderalismus nie populär gewesen ist, die Europa-skeptische Zeitung The Times Fischers Ideen schnell rigoros ablehnte.
V Británii, kde neměla myšlenka evropského federalismu nikdy valnou oporu, se dalo předpokládat, že euroskeptický list The Times Fischerovy názory zpranýřuje.
Globale Regelungsinitiativen, besonders solche, die auf eine Standardisierung der Buchhaltung und andere Auskunftspflichten hinauslaufen, werden rigoros durchgesetzt werden.
Do praxe budou razantně zaváděny globální regulační iniciativy, zvláště pak takové, jejichž cílem je standardizace účetnictví a ochrany údajů.

Suchen Sie vielleicht...?