Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

pozastavení Tschechisch

Übersetzungen pozastavení Übersetzung

Wie übersetze ich pozastavení aus Tschechisch?

pozastavení Tschechisch » Deutsch

Stillegung Aussetzung

Pozastavení Tschechisch » Deutsch

Halten

Synonyme pozastavení Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu pozastavení?

pozastavení Tschechisch » Tschechisch

zákaz zmrazení moratorium

Deklination pozastavení Deklination

Wie dekliniert man pozastavení in Tschechisch?

pozastavení · Substantiv

+
++

Sätze pozastavení Beispielsätze

Wie benutze ich pozastavení in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Kdy to pozastavení vstoupit v platnost.
Wann soll die Suspension beginnen?
To není pozastavení.
Das ist keine Suspension.
Tím končí pozastavení letů.
Das wird die Aussetzung beenden.
Myslím, že bych měl požádat soud o pozastavení vašeho bankrotu, souhlas?
Ich beantrage die Erklärung aufzuheben.
Jako je pozastavení cestování bránou, zpřísnění bezpečnosti. o trochu lépe poznat vaše lidi.
Reisen durch das Stargate verbieten, mehr Sicherheit. Wir sollten mehr über Ihr Volk erfahren.
Tohle je poslední šance jak dostat odvolání na to pozastavení stavby.
Das ist die letzte Chance, den Baustopp aufzuheben.
Když zvážíme toto zmenšující se okno, kdy můžeme jednat, navrhuji dočasné pozastavení. platnosti většiny mezinárodních smluv abychom mohli jednat rychle, bez zdržování.
Unter Berücksichtigung des sich verkürzenden Handlungs-Zeitfensters, schlage ich eine vorüber- gehende Aussetzung. der Richtlinien aller international relevanten Verträge vor, so das wir rasch und ohne Behinderungen handeln können.
Budu informovat velitele základny, že i nadále trváte na pozastavení veškerých operací.
Ich werde den Base Commander informieren, dass du umsichtig sein wirst, bei deiner Störung seiner Operationen.
Pozastavení ekonomické blokády a všech forem obchodního tlaku nařízeného Spojenými státy celému světu vůči naší zemi.
Die Aufhebung der Wirtschaftsblockade und aller Art von Sanktionen, die die USA und andere Nationen über unser Land verhängt haben.
Pozastavení všech pirátských útoků uskutečňovaných ze základen umístněných ve Spojených státech a Portoriku.
Die Einstellung der Piratenangriffe von Basen in den Vereinigten Staaten und Puerto Rico.
Pozastavení všech narušení vzdušného, ale i námořního prostoru letectvem a bojovými loděmi Spojených států.
Die Einstellung der Verletzungen unseres Luft- und Seeraums durch nordamerikanische Flugzeuge und Kriegsschiffe.
Dobré a špatné určené pouze jediným všemocným a vševědoucím Bohem, jehož soud je absolutní, a v jehož jméně mohou nejhroznější skutky být bez pozastavení odpuštěny?
Dass Richtig und Falsch ausschließlich von. einem einzigen, allwissendenden, allmächtigen Wesen abhängt,. dessen Urteil nicht in Frage gestellt werden darf,. und in dessen Namen die schrecklichsten Taten. ungestraft verübt werden dürfen?
Když uzná oprávněnost stížnosti, příkaz na pozastavení činnosti.
Er sieht es sich an, und wenn er es für angemessen hält, schickt er ihm eine Unterlassungsanordnung.
Příkaz na pozastavení činnosti.
Eine Unterlassungsanordnung.

Nachrichten und Publizistik

To vše je sice značně znepokojivé, ale pozastavení vakcinace nepřipadá v úvahu.
Dies mag alles sehr schwierig sein, aber eine Einstellung der Impfungen ist keine Option.
Dále Syriza slíbila zrušení liberalizace pracovního trhu a pozastavení privatizace.
Syriza hat auch versprochen, die Reformgesetze zur Liberalisierung des Arbeitsmarktes aufzuheben und die Privatisierung zu stoppen.
Pozastavení sankcí EU a obecná ochota konstruktivně se angažovat mají smysl.
Die Aussetzung der Sanktionen durch die EU und ihre allgemeine Bereitschaft zur Aufnahme konstruktiver Beziehungen sind sinnvoll.
Domnívám se, že OSN by měla prosazovat jeho okamžité faktické pozastavení, aniž by čekala, se v příslušných zemích rozběhnou debaty o právní reformě.
Ich glaube, dass die UNO auf eine umgehende faktische Aussetzung der Todesstrafe drängen sollte, ohne auf den Beginn der Debatten über Rechtsreformen in den betreffenden Ländern zu warten.
Měly by být zavedeny vhodné kontrolní systémy, které zastaví a napraví jakékoliv nedodržení zavedených pravidel, a to pomocí veškerých nezbytných prostředků včetně pozastavení členství nebo vyloučení provinivších se států.
Um eventuelle Regelübertretungen zu beenden oder zu korrigieren sollten geeignete Kontrollsysteme eingerichtet werden, die auch eine Suspendierung der Mitgliedschaft oder den Ausschluss eines Landes vorsehen.

Suchen Sie vielleicht...?