Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zmrazení Tschechisch

Übersetzungen zmrazení Übersetzung

Wie übersetze ich zmrazení aus Tschechisch?

zmrazení Tschechisch » Deutsch

Gefrieren Erstarrung Erhärtung

Synonyme zmrazení Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu zmrazení?

Deklination zmrazení Deklination

Wie dekliniert man zmrazení in Tschechisch?

zmrazení · Substantiv

+
++

Sätze zmrazení Beispielsätze

Wie benutze ich zmrazení in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Nikdy nemluvíš o obchodu, baseballu, nebo o televizi, o zmrazení mezd nebo o senátním vyšetřování.
Du erwähnst nie das Geschäft, Baseball, Fernsehen, Lohnkürzungen oder Senatsskandale.
Je pravděpodobné, že v okamžiku nárazu na ledovec bylo jeho tělo zaplaveno touto látkou a ihned uvedeno do stavu rychlého zmrazení.
Das Schiff kollidierte mit einem Eisberg, in dem Augenblick hat vermutlich. das Glycerin den Körper überflutet, so dass er in den Zustand. der sofortigen Vereisung geriet.
Dalším krokem bylo nalezení způsobu zmrazení mozku, aniž by se tím zničily živé buňky, takže by bylo možné uchovat mozek pro pozdější využití.
Unser Ziel war eine Methode, Gehirne einzufrieren, ohne die Zellen zu zerstören, um sie für später lagern zu können.
Můžete mně dát trochu ledu na zmrazení uší?
Holt mal Eis, um die Ohrläppchen zu betäuben.
To zařízení je jednoduché. ale mělo by být dostačující ke zmrazení Skywalkera. na jeho cestu k císaři.
Diese Anlage ist zwar primitiv. aber sie dürfte ausreichen, um Luke Skywalker. für seine Reise zum Imperator einzufrieren.
Měl by být docela dobře chráněn. jestli přežil zmrazení.
Darin muss er hervorragend aufgehoben sein. das heißt, falls er das Einfrieren überstanden hat.
Tyto komory byly navrženy výhradně pro zmrazení.
Diese Anlage diente einem Zweck, den ich nicht kenne.
To hluboké zmrazení zničilo jeho mozek.
Aber was ist mit - Wärme? - Wie bitte?
Hergot. To zmrazení mi vychýlilo mušku.
Scheiße, im Eis habe ich verlernt zu zielen.
Postarej se o naše ptáčky, zatímco připravím zmrazení Gothamu!
Du lenkst die Flattermänner ab, und ich bereite das Schockgefrieren von Gotham vor!
Takže potom používáte kryojednotky k zmrazení pacientů na pozdější léčbu?
Dann versetzen sie keine Patienten in den KäIteschIaf?
Jde o rychlé zmrazení.
Es ist ein Mittel zur Schnellgefrierung.
Najděte něco o sloučenině na rychlé zmrazení.
Ich hätte gern ein paar Informationen über das Mittel zur Schnellgefrierung.
On překonává zmrazení.
Mein Spruch friert ihn nicht ein.

Nachrichten und Publizistik

Za prvé a především bude Ukrajina muset výrazně snížit svůj rozpočtový schodek, čehož by se vzhledem k vysokým daňovým příjmům mělo dosáhnout prostřednictvím výdajových škrtů a zmrazení.
Zuerst muss die Ukraine ihr Haushaltsdefizit stark reduzieren, was angesichts hoher Steuereinnahmen durch Ausgabenstopps und -reduzierungen erreicht werden kann.
V říjnu 1994 pak USA a Severní Korea vstoupily do dohodnutého rámce zmrazení severokorejského jaderného programu.
Dann, im Oktober 1994, schlossen die USA und Nordkorea einen Rahmenvertrag zur Einfrierung des nordkoreanischen Nuklearprogramms.
Evropa začíná zjišťovat, že když udeří ekonomické otřesy, politika zmrazení mezd a ochrany stávajících pracovních míst nemůže než zpomalit - nikoli zmenšit - pokles celkové zaměstnanosti.
Europa lernt jetzt, dass dann, wenn es zu einem schlimmen Krach kommt, starre Lohntarife und der Schutz bestehender Arbeitsplätze den Abbau der Beschäftigung nur verlangsamen aber nicht verhindern können.
Pokud se Salvadořané dočkají zmrazení mezd, nebudou kupovat mnoho produktů vyrobených v Los Angeles - tedy pokud se tam samozřejmě nakonec nepřestěhují.
Werden die Löhne von Salvadorianern gedrückt, werden sie kaum in Los Angeles hergestellte Produkte kaufen - es sei denn, sie ziehen letzten Endes dort hin.
Světový tlak postupně ochabne a zmrazení se nekoná.
Schließlich lässt dann der internationale Druck nach und von einem Baustopp ist keine Rede mehr.
Dokud tedy okupovaná území kontrolují izraelští vojáci, idea zmrazení výstavby nezapustí kořeny.
Solange israelische Soldaten die besetzten Gebiete kontrollieren, wird die Idee eines Siedlungsbaustopps nicht Fuß fassen.
Široká skupina Izraelců a jejich podporovatelů chápe výzvy ke zmrazení výstavby spíše jako volání do zbraně, aby šli a stavěli na ukradené palestinské půdě.
In Wirklichkeit ist die Forderung nach einem Siedlungsbaustopp für eine große Gruppe von Israelis und deren Anhänger nichts anderes als ein Ruf zu den Waffen, auszuziehen und auf gestohlenem palästinensischem Land zu bauen.
MMF a další věřitelé požadují ekonomická opatření na podporu fiskálního přebytku, včetně vyšších sazeb za privatizované veřejné služby a zmrazení mezd zaměstnanců veřejného sektoru.
Der IWF und andere Gläubiger verlangen wirtschaftliche Anpassungen, um die Steuereinnahmen zu erhöhen, einschließlich höherer Abgaben auf privatisierte öffentliche Dienstleistungen und ein Einfrieren der Löhne für Beamte.
Učinit však ze zmrazení výstavby osad předběžnou podmínku jednání však bylo očividně nepřijatelné pro izraelskou vládu, která tvrdila, že žádné předběžné podmínky by se před vyjednáváním neměly klást.
Den Siedlungsstopp zur Vorbedingung für Verhandlungen zu machen war für die israelische Regierung allerdings offensichtlich inakzeptabel, die daran festhielt, dass keine Vorbedingungen für Verhandlungen gestellt werden sollen.
V dubnu Bushova administrativa odmítla uznat prohlášení, že Severní Korea dodržuje dohodu z roku 1994 o zmrazení svého jaderného zbrojního programu.
Im April weigerte sich die Bush-Administration, Nord-Korea zu bescheinigen, dass es an dem Vertrag von 1994 festhalte und sein Atomwaffenprogramm einfriere.
Čínská lidová banka, která v červnu ve snaze odradit růst půjček zorganizovala zmrazení úvěrů, se zjevně domnívá, že se finanční pákový efekt vyšplhal na nebezpečnou úroveň.
Die chinesische Zentralbank jedenfalls, die im Juni zwecks Beschränkung des Kreditwachstums eine Kreditklemme eingeleitet hat, scheint zu glauben, dass der Fremdfinanzierungsgrad ein gefährliches Ausmaß erreicht hat.

Suchen Sie vielleicht...?