Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB přiblížit IMPERFEKTIVES VERB přibližovat

přibližovat Tschechisch

Bedeutung přibližovat Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch přibližovat?

přibližovat

dávat blíže objasňovat, vysvětlovat činit podobným

Übersetzungen přibližovat Übersetzung

Wie übersetze ich přibližovat aus Tschechisch?

přibližovat Tschechisch » Deutsch

nähern nahen kommen

Synonyme přibližovat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu přibližovat?

přibližovat Tschechisch » Tschechisch

přistupovat přikročit přijít přicházet přiblížit se aproximovat

Konjugation přibližovat Konjugation

Wie konjugiert man přibližovat in Tschechisch?

přibližovat · Verb

Sätze přibližovat Beispielsätze

Wie benutze ich přibližovat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Nebudete se přibližovat k územním vodám. Svaté Lucie ani Dominiky.
Sie müssen dem Hoheitsgebiet von Sainte Lucia oder der Dominikanischen Republik fern bleiben.
A Billy se začal přibližovat k pravdě.
Und Billy kam der Wahrheit immer näher.
Nebesa! Co vymyslí dalšího? Nebudu se k tomu přibližovat.
Wenn die Feder aufsetzt,...sendet er einen Strom Giftgas in das Auge des Schreibenden.
Náhle jsem se začala přibližovat k Malovi.
Plötzlich begann ich auf Mal zuzudriften.
Kód 710 znamená, že se za žádných okolností nemáme k planetě přibližovat.
Es heißt, wir sollen uns unter keinen Umständen dem Planeten nähern. - Egal unter welchen Umständen.
Mou politikou není jen udržovat mír mezi ojabuny a jejich stoupenci ale také přibližovat je k zákonným obchodům.
Meine Vorgehensweise ist nicht nur, den Frieden unter den Oyabun und ihren Gefolgen zu erhalten, sondern auch, sie zu rechtmäßigen Geschäftsmännern zu machen.
Začínáme se přibližovat.
Wir setzen zur Landung an.
Radši se nebudu přibližovat, mysleli by si, že patřím do kapely!
Kommen Sie mir nicht zu nahe. Sonst denken die, ich gehöre zur Band!
Vidím je přibližovat se, nepřítel na kurzu 270, vzdálenost 10 mil.
Feindflugzeug Richtung 270 bei 10 Meilen.
Borgové se přestali přibližovat k Zemi.
Die Borg nähern sich nicht weiter der Erde.
Budeme-li se k němu přibližovat, dostanu se do těžkého postavení. Celá policie by mohla mít potíže, včetně starosty.
Wenn wir was unternehmen, werde ich fertig gemacht, dann das Dezernat. und dann auch noch der Bürgermeister.
On chce říct, že mi soud zakázal přibližovat se k němu.
Er hat eine einstweilige Verfügung gegen mich beantragt.
Nechci se k nim moc přibližovat.
Ich will nicht zu nah an sie heran.
To znamená. vůbec se ke kačerovi přibližovat.
Es bedeutet, junger Mann, dass du dich der Ente nicht nähern sollst.

Nachrichten und Publizistik

Srbsko navázalo vztahy se zeměmi regionu, začalo se zcela normálním způsobem přibližovat k Západu a jeho obyvatelé pomalu a konečně začínali cítit, že cítí smír nejen vůči světu, ale i mezi sebou.
Während sich die Beziehungen zu den Staaten der Region und zum Westen wieder normalisierten, begannen die Serben allmählich zu glauben, wieder mit sich und der Welt ins Reine zu kommen.
Mají zájem na stavu, který se v dlouhodobém horizontu bude přibližovat federální unii?
Wollen sie langfristig so etwas wie eine föderale Union?
Jak se však bude stále větší podíl čínského obyvatelstva přibližovat západním standardům spotřeby, zůstane poptávka po komoditách - a tím i jejich ceny - na vzestupné trajektorii.
Da sich immer größere Teile der chinesischen Bevölkerung in ihrem Konsumverhalten westlichen Standards angleichen, ist davon auszugehen, dass die Nachfrage nach Rohstoffen - und somit auch deren Preise - weiterhin einem Aufwärtstrend folgen werden.
Avsak ústava nesmí pouze zavádět více srozumitelnosti, průhlednosti a účinnosti do fungování evropských institucí: musí také přibližovat EU jejím občanům.
Aber die Aufgabe der Verfassung besteht nicht nur darin, die Arbeitsweise der europäischen Institutionen mit mehr Klarheit, Transparenz und Effizienz zu versehen, sondern auch darin, die EU ihren Bürgern näher zu bringen.
To by kandidátským zemím pomohlo udržet hospodářský výkon a tím pádem se přibližovat k průměrným příjmovým úrovním v EU.
Damit könne die Wirtschaftsleistung der Kandidaten auf einem hohen Niveau gehalten werden, womit wiederum die tatsächliche Konvergenz mit dem durchschnittlichen EU-Einkommensniveau aufrecht erhalten werden kann.

Suchen Sie vielleicht...?