Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

nachtrauern Deutsch

Sätze nachtrauern ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich nachtrauern nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Sie soll mir nicht nachtrauern. Besonders jetzt, wo ich gerade anfange, mich vielleicht auch zu verlieben.
I když, možná ji začínám milovat.
Ich weiß nicht, welche Rolle dieser Mann in Ihrem Leben spielt, Fräulein Ella, aber Sie sollten ihm nicht nachtrauern.
Slečno Ello, nevím jakou roli hraje tento mladý muž ve vašem životě,.ale bych mu vůbec nevěřil.
Richter Atwell ersetzen wir mit Plummer und keiner wird ihm nachtrauern.
Soudce Atwella nahradí Plummer a nikdo ani necekne.
Ich glaube, du wirst mir nachtrauern, Matilde.
Vsadím se, že ti budu chybět Matildo.
Deinem Junggesellenleben kannst du ja immer noch nachtrauern.
Na smutek bude ještě dost času.
Er wird dir immer nachtrauern.
Celý život bude litovat, že ztratil.
Kann ich nicht einfach meinem Pferd nachtrauern, ohne diese verfluchte gefühlsduselige Freudsche Komponente?
Copak nemůžu truchlit nad koněm, aniž byste tomu připisovala nějakou freudovskou přecitlivělost?
Lassen wir ihn erst seinem. Königreich nachtrauern.
Dejte mu čas. se vypláče.
Nun, sieh mal, wir müssen nur da rüber gehen, uns ihre Unterschrift besorgen, dem Verlust unseres Geburtsrechts nachtrauern und weitermachen.
Dívej, stačí, když tam zajdeme, získáme její podpis, budeme bědovat nad ztrátou dědictví a necháme to být.
Dann willst du so einer Nacht nicht nachtrauern.
Pak bys takovéhle příležitosti litoval.
Willst du lieber deiner Verflossenen nachtrauern?
Jakou máš jinou možnost? Posedávat tu a lačnit po někom, koho nemůžeš mít?
Erstens, bin ich kein Dauersingle und zweitens hat Tasha Recht, du kannst nicht jemanden nachtrauern, der keine Option darstellt.
Za první, nejsem pořád svobodný, a za druhé, Tasha pravdu, nemůžeš. nemůžeš viset na někom, kdo není v nabídce.
Wie kann jemand, der so klug ist, so einem Trottel nachtrauern?
Jo. Jak může někdo tak chytrý pořád myslet na takového hňupa?
Ich glaube nicht, dass ich solchen vulgären Vergnügungen nachtrauern werde.
Jaký smysl ubírat se z královské cesty, dokonce i na jednu noc?

Suchen Sie vielleicht...?