Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

manželství Tschechisch

Bedeutung manželství Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch manželství?

manželství

Ehe zákonem upravené spojení muže a ženy

Übersetzungen manželství Übersetzung

Wie übersetze ich manželství aus Tschechisch?

manželství Tschechisch » Deutsch

Ehe Heirat ehe Hochzeit Eheschließung Ehen Ehebund

Synonyme manželství Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu manželství?

manželství Tschechisch » Tschechisch

sňatek ženitba vdavky stav manželský matrimonium gamie

Deklination manželství Deklination

Wie dekliniert man manželství in Tschechisch?

manželství · Substantiv

+
++

Sätze manželství Beispielsätze

Wie benutze ich manželství in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Nejšťastnější manželství, které si dovedu představit, by bylo ze spojení mezi hluchým mužem a slepou ženou.
Die glücklichste Ehe, die ich mir persönlich vorstellen kann, wäre die Verbindung zwischen einem tauben Mann und einer blinden Frau.
Manželství je obscénní instituce k vykořisťování mužů.
Die Ehe ist eine obszöne Einrichtung zur Ausbeutung der Männer.
Jsem proti manželství.
Ich bin gegen die Ehe.

Filmuntertitel

Nevíš, co je to láska, co je to manželství, jaké je, když vychováváš dítě s milovanou ženou, a vůbec netušíš, jak bolestivá je její ztráta.
Du weißt nicht, wie es ist, verliebt zu sein. verheiratet zu sein, einen Sohn mit der Frau großzuziehen, die man liebt. Und du hast keine Ahnung, wie es ist, sie zu verlieren.
Tvé děti jsou tvá práce, naše manželství také.
Unsere Kinder sind dein Job und unsere Ehe auch.
Olaf Anderson není tvůj manžel a tvé manželství.
Olaf Anderson ist weder dein Mann noch deine Ehe.
Přece vaše manželství s Anne.
Wogegen? Ihre Ehe mit Anne.
Oh, moje manželství s Anne.
Ach, meine Ehe mit Anne.
A jestli se vrátí, nebudu vám do manželství mluvit.
Und dass, wenn sie wiederkommt, ich mich nicht in die Ehe einmische.
Ukaž , že je něco takového jako šťastné manželství.
Zeigen Sie ihr, dass es auch glückliche Ehen gibt.
Možná, že naše manželství pro tebe nic neznamená.
Das sind. Vielleicht bedeutet dir unsere Ehe nichts.
V manželství nemůžou být pochyby.
In einer Ehe darf es keinen Zweifel geben.
Když je důvěra pryč, manželství je u konce. - Myslíš?
Wenn es weg ist, ist die Ehe zu Ende.
Zavřeš konečně pusu? Jak jsem říkal, Lucy, manželství je krásná věc.
Wie gesagt, Lucy, die Ehe ist etwas Wunderbares.
Takže zmlkni! Manželství je krásná věc.
Die Ehe ist etwas Wunderbares.
Žalobce a žalovaný pak mají svobodu uzavřítt další manželství, pokud si to přejí.
Klägerin und Beklagter dürfen sich danach anderweitig vermählen, wenn sie möchten.
V manželství nemohou existovat pochybnosti.
An einer Ehe darf man nicht zweifeln.

Nachrichten und Publizistik

Rodinné a příbuzenské smlouvy, které upravují manželství, adopce, soužití, dědictví apod., představují základní jednotku lidské společnosti.
Familien- und Verwandtschaftsverträge, die Ehe, Adoptionen, Lebensgemeinschaften, Erbschaften und so weiter regeln, bilden die Grundeinheit der menschlichen Gesellschaft.
Mohou vstupovat do manželství s nemuslimy, ale nedovolují, aby si jiní brali jejich ženy, a očekávají, že ten, kdo islámskou svatbu, přijme víru za svou.
Moslems können nicht-moslemische Frauen heiraten, erlauben es anderen aber nicht, ihre Frauen zu heiraten und sie erwarten von denjenigen, die in den Islam einheiraten, dass sie konvertieren.
Dokonce i v USA, kde mohou příslušníci téhož pohlaví uzavírat manželství v 35 státech (loni v dubnu jsem to v New Yorku udělala i ), je ve 29 státech stále legální propustit člověka z práce na základě jeho sexuální orientace.
Sogar in den USA, wo in 35 Bundesstaaten gleichgeschlechtliche Paare heiraten dürfen (so wie ich es im letzten April in New York tat), ist es in 29 Staaten immer noch legal, jemanden lediglich aufgrund seiner sexuellen Orientierung zu feuern.
Podobně jako u manželství odsouzeného k zániku je lepší mít pravidla upravující nevyhnutelný rozvod, díky nimž bude rozdělení méně nákladné pro obě strany.
Wie bei gescheiterten Ehe ist es auch hier besser, Regeln für die unweigerliche Scheidung zu haben, die die Trennung für beide Seiten weniger kostspielig macht.
Manželství je způsobem, jak udržet na uzdě naše nejnebezpečnější tužby.
Die Ehe ist eine Methode, unsere gefährlichen Gelüste im Schach zu halten.
A když procházela nehezkým rozpadem manželství, který vyvolala manželova nevěra, sdílely její bolest miliony žen.
Als sie aufgrund der Untreue ihres Ehemannes in ein Scheidungsdrama verwickelt war, teilten Millionen Frauen ihren Schmerz.
Liberální sen se nakonec stal svědkem stírání a mizení hranic mezi rozdíly, k čemuž nemalou měrou přispěl nejen vzrůstající počet smíšených manželství, ale i obývání společného životního prostoru.
Schließlich sah der liberale Traum, wie sich die Trennungslinien nicht nur in den gemeinsamen Lebensräumen sondern auch wegen der Mischehen verwischten.
Samozřejmě že manželství nikdy nebude tak stabilní a předvídatelné, jako když ženy neměly na vybranou.
Natürlich wird die Ehe nie wieder so stabil oder vorhersagbar wie zu den Zeiten, als es den Frauen an Alternativen mangelte.
Zdá se také, že to jde proti širšímu proudu učení církve o manželství a rodině coby patřičném prostředí pro výchovu dětí.
Außerdem erscheint dies im Widerspruch zur generellen Richtung der Lehre der Kirche über Ehe und Familie als angemessenes Umfeld, in dem Kinder aufwachsen sollen.
Ona i její dvaasedmdesátiletý manžel podle jejích slov po celých 55 let manželství toužili po dítěti.
Sie und ihr 72-jähriger Ehemann haben sich in den 55 Jahren ihrer Ehe immer nach einem Kind gesehnt, sagt sie.
Dokonce i mírumilovným Čechům a Slovákům připadalo snazší rozvíjet své demokratické struktury prostřednictvím sametového rozvodu, než aby byli spojeni v nefunkčním manželství.
Sogar die friedliebenden Tschechen und Slowaken fanden es einfacher, ihre jeweiligen demokratischen Strukturen durch eine samtene Scheidung zu formen, als in einer nicht funktionierenden Ehe.

Suchen Sie vielleicht...?