Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

launenhaft Deutsch

Übersetzungen launenhaft ins Tschechische

Wie sagt man launenhaft auf Tschechisch?

launenhaft Deutsch » Tschechisch

rozmarný popudlivý náladový arbitrární

Sätze launenhaft ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich launenhaft nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Aber Sissi, ich bitte dich. Sei nicht launenhaft und ärgere mich nicht!
Ale Sissi, nebuď paličatá a nechtěj rozčílit.
Das Wasser ist wie eine Frau: hinterhältig und launenhaft.
Voda je jako žena, lstivá a vrtkavá.
Botschafter Byleth ist unhöflich, launenhaft und herausfordernd.
Vyslanec Byleth je náladový a hrubý.
Oder ein wenig launenhaft?
Nebo rozmarná?
Sie stellten Ihren Freund als launenhaft hin, verspotteten die Hoffnungen meiner Schwester und stürzten beide in tiefes Leid.
Jeho lidé odsoudili pro jeho lehkovážnost. a moji sestru stíhají posměchem pro zklamané naděje. Oběma jste připravil vážné trápení.
Verrat macht mich ein bisschen Launenhaft.
Zrada trochu rozhodí.
Es ist normalerweise nicht so launenhaft.
Normálně není takový protivný.
Okay, ich weiß das, uh, Tom ist in letzter Zeit etwas launenhaft.
Dobře, vím, že je teď Tom nevrlý.
Ich. ich kam dazu und machte euch müde und launenhaft und verängstigt.
.objevila jsem se, a udělala jsem vás unavenými a rozmrzelými a úzkostlivými.
Sehr launenhaft.
Nespolehlivé.
Sind aber trickreich die Dinger. Sehr launenhaft.
Jsou to ale zrádné hračky, temperamentní.
Ich bin nicht launenhaft.
Cristina mi říkala, že jsi byla úžasná.
Ich bin so launenhaft!
Jsem tak proměnlivý!
Du lachst mehr, du bist nicht so launenhaft, du spielst abends Brettspiele mit uns.
Víc se směješ. Nejsi tak podrážděná. Jsi dlouho vzhůru a hraješ si s námi deskové hry.

Nachrichten und Publizistik

Nächstenliebe inspiriert und vergewissert uns unserer Menschlichkeit, aber sie ist häufig launenhaft.
Dobročinnost je podnětná a ujišťuje nás o naší lidskosti, ale často je vrtkavá.
Europas Forderungen - die angeblich gewährleisten sollen, dass Griechenland seine Auslandsschulden bedienen kann - sind launenhaft, naiv und im Grunde selbstzerstörerisch.
Požadavky Evropy - jejichž předstíraným cílem je zajistit, aby Řecko dokázalo obsloužit svůj zahraniční dluh - jsou nedůtklivé, naivní a od základu sebedestruktivní.

Suchen Sie vielleicht...?