Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

klamná analogie

Grammatik klamná analogie Grammatik

Welche grammatische Eigenschaften hat klamná analogie in Tschechisch?

klamný + analogie · Adjektiv + Substantiv

++

Sätze klamná analogie ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich klamná analogie nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich möchte eine Analogie bemühen.
Pokud si mohu dovolit malou analogii.
Falls Sie das erste Fließbandautomobil des 20. Jahrhunderts meinen, wäre das Model A eine bessere Analogie. Ich bin Dr Soongs überarbeiteter Prototyp.
Pokud tím poukazujete na typ automobilu z 20. století, byl by snad na místě model A, protože jsem upraveným prototypem doktora Soonga.
Das klingt nach Träumen. - Eine exakte Analogie.
Jako byste mluvil o snění.
Die nahe liegendste Analogie ist Stiefschwester.
Nejbližší přirovnání je nevlastní sestra.
Das war nur eine Analogie.
To bylo jen přirovnání, pane.
Wenn Ihre Analogie stimmt, wie kommen wir durch diese Eisdecke?
Pokud je vaše analogie správná, jak se dostaneme přes tu vrstvu ledu?
Passt Ihnen diese Analogie besser?
Líbí se vám víc toto prirovnání?
Passt Ihnen diese Analogie besser?
Líbí se vám víc toto přirovnání?
Das ist eine unpassende Analogie.
To je dost nevhodné přirovnání.
Eine interessante Analogie, Mr Broht.
Doktore.
Deine Analogie ist fehlerhaft. - Ach ja?
Opravdu?
Mich zu heiraten wäre die Kacke in dieser farbenfrohen Analogie?
A svatba by v téhle analogii patřila k tomu kakání?
Cool, ich habe doch an diesem tollen Song gearbeitet. über den Unterschied zwischen einer Analogie und einer Metapher.
Skvělý. - Člověče!
Es ist die perfekte Analogie.
Je to perfektní přirovnání.

Nachrichten und Publizistik

Diese historische Analogie führt trotz ihrer wachsenden Popularität in die Irre.
Tato historická analogie je sice stále populárnější, avšak zavádějící.
Die Idee einer gemeinsamen europäischen Staatsbürgerschaft wird oft als Analogie zu der der nationalen Staatsbürgerschaft verstanden und erzeugt nicht zuletzt deswegen soviel Angst und Widerstand.
Dalsí evropská integrace vyvolává tolik obav a nesouhlasu zejména proto, že na společné evropské občanství je často vnímáno stejně jako občanství národní.
Auch hier bietet sich eine Analogie zu den Schulden eines privaten Haushalts an.
Opět se okamžitě nabízí analogie se zadlužením domácnosti.
Tatsächlich ist die Analogie der vorgehaltenen Waffe irreführend, denn im Bereich der öffentlichen Entscheidungsfindung können wir kaum behaupten, dass alles in Ordnung ist, so lange wir nicht den Abzug betätigen.
Ve skutečnosti je analogie s namířením střelné zbraně zavádějící, protože ve veřejném rozhodovacím procesu stěží můžeme tvrdit, že všechno je v pořádku, dokud nestiskneme spoušť.
Eine wohl etwas passendere Analogie, die zur Zeit in Ägypten populär ist, vergleicht Mubarak mit Leonid Breschnew, der zwei Jahrzehnte lang für die Stagnation und den Niedergang der Sowjetunion verantwortlich war.
Výstižnější přirovnání, v Egyptě populární, srovnává Mubaraka a Leonida Brežněva, jenž byl po dvě desetiletí prezidentem stagnace a úpadku Sovětského svazu.
Vielleicht ist diese Analogie für Roulettespieler recht beleidigend.
Možná je tento příměr urážkou pro ty, kdo ruletu hrají.
Maritains Beispiel widerlegt die Behauptung, dass die Analogie zwischen christlicher und muslimischer Demokratie falsch sei.
Maritainův příklad vyvrací tvrzení, že analogie mezi křesťanskou a muslimskou demokracií pokulhává.
Andere glauben, dass die einzige sinnvolle Analogie, die mit Europas alten Gleichgewicht-der-Kräfte-Spielchen ist.
Jiní se domnívají, že jedinou smysluplnou analogii představují staré evropské hrátky s rovnováhou moci.
Jede Analogie enthält ein Fünkchen Wahrheit, aber selbstverständlich entspricht keine den realen Herausforderungen, die der Iran darstellt.
Každá z těchto analogií obsahuje zrnko pravdy, ale žádná pochopitelně neodpovídá realitě výzev, které dnes Írán představuje.
Vor allem sollte jede Analogie, wenn man sie ernst nimmt, zu einer bestimmten Handlungsweise führen, und das ist heute bei weitem nicht der Fall.
A co je nejdůležitější, kdybychom brali tyto analogie vážně, každá z nich by vedla k určitým konkrétním krokům, což se dnes ani zdaleka neděje.
Der Vergleich zu Hitlerdeutschland ist auch deshalb problematisch, weil die einzige vernünftige Vorgehensweise, wenn man diese Analogie als wahr ansähe, ein Präventivschlag gegen den Iran und die Absetzung Ahmadinedschads wäre.
Analogie s hitlerovským Německem je problematická i z toho důvodu, že pokud by byla pokládána za věrnou, pak by byl jediným rozumným přístupem preventivní úder na Írán a Ahmadínežádovo svržení.
Die zweite Analogie zum alten System des Kräftegleichgewichts in Europa ist besonders bei israelischen und amerikanischen Diplomaten beliebt.
Druhá analogie, totiž analogie se starým systémem rovnováhy moci v Evropě, se těší oblibě zejména mezi izraelskými a americkými diplomaty.
Aber selbst diese Analogie bietet keine Antwort auf die Frage, ob Zentralbanken in internationalen Beziehungen eine Machtposition einnehmen sollen.
Ani taková děsivá analogie ale není odpovědí na otázku, zda by si centrální banky měly osvojovat mocenské pozice v mezinárodních vztazích.
Es besteht eine Analogie zu den Problemen, vor denen die Länder standen, die nach dem Ersten Weltkrieg versuchten, den Goldstandard wieder einzuführen.
Existuje zde jistá analogie s problémy, s nimiž se státy potýkaly, když se po první světové válce snažily opětovně zavést zlatý standard.