Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

klammern Deutsch

Übersetzungen klammern ins Tschechische

Wie sagt man klammern auf Tschechisch?

Klammern Deutsch » Tschechisch

spony

Sätze klammern ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich klammern nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich will aus BrookfieId eine moderne schule machen, aber Sie klammern sich an der Vergangenheit fest.
Snažím se, aby Brookfield byla moderní škola, a vy se stále držíte minulosti.
Sie wissen nicht, wie sich zivilisierte Leute ans Leben klammern.
Vím, čeho jsou civilizovaní lidé schopni, když jim jde o život.
Ich schon. Auch wir würden uns daran klammern, und wenn wir töten müssten.
Udělal bych to samé, třeba bych i zabíjel.
Mich an meinen Job klammern und untätig warten, voller Furcht, mich umzusehen, da da was sein könnte, das ich nicht sehen soll?
Zůstat v práci, jen tak proplouvat a bát se podívat kolem sebe. protože bych mohl vidět, co nechtějí, abych viděl?
Damit wir uns nicht an Weltliches klammern.
Abychom nelpěly na věcech.
Ein kleiner Nebensatz in Klammern, könnte man sagen.
Taková maličkost.
Sie klammern sich an gesunde Körper und beschädigen sie, also eliminieren wir sie.
Lidé jako vy nemají pro stát žádný přínos, takže je také eliminujeme.
Du solltest dich nicht an sie klammern.
Neměl ses na ni tolik vázat.
Ich will an sein Gesicht mein Auge klammern, und wir vereinen unser Urteil dann.
z něj také oči nespustím. Ujednáno!
Klammern Sie sich nicht an den Schmerz, dann geht er vorüber, denn ich habe die Wurzeln Ihres Leidens berührt und es wird vergehen.
Když v sobě nebudete živit bolest, bolest pak pomine. Kořeny vašeho utrpení, kterých jsem se dotknul, odumřou.
Was ist die Erinnerung ein Bruchteil der Zeit in den Klammern der Vergangenheit?
Je to jenom zlomek času hluboko v minulosti.
Einen Moment, Kindchen. Und bitte ein paar Klammern.
Počkejte tady.
Der einzige, an den ich mich immer klammern kann, ist Michel.
Jednoho dne nebudeš přitažlivá. Jediný člověk, ke kterému se mohu vždy přimknout, je Michel.
Sie klammern sich an Strohhalme.
Chytáte se stébla trávy.

Nachrichten und Publizistik

Die urbanen Mittelschichten sind unzufrieden mit den langsamen Demokratisierungsprozessen und klammern sich an heilige Männer und ihre Zaubertränke.
Městské střední vrstvy, které jsou netrpělivé z pomalého postupu demokracie, se upínají ke svatým mužům a jejich magickým lektvarům.
Der Atomwaffensperrvertrag ist keine Lizenz für die fünf ursprünglichen Atommächte, sich bis in alle Ewigkeit an diese Waffen zu klammern.
NPT nedává pěti původním jaderným mocnostem svolení, aby na těchto zbraních donekonečna lpěly.
Diese geschwächte Verbindung zwischen öffentlichen Leistungen und Steuern erleichtert es nicht nur offiziellen Vertretern, sich an die Macht zu klammern, sondern lässt auch das Ausmaß der Korruption und Ineffizienz steigen.
Tato oslabená spojitost mezi veřejnými službami a daněmi nejen umožňuje voleným představitelům lpět na moci, ale zvyšuje také prostor pro korupci a neefektivitu.
Zuweilen klammern sich diskreditierte Regime nur umso unbarmherziger und mit verheerenden Folgen an die Macht - wie derzeit Syrien.
Zdiskreditované režimy mohou lpět na moci o to nemilosrdněji a zhoubněji, jako například v Sýrii.
Es wäre mutiger, anzuerkennen, was vor unseren Augen geschieht, als sich an die Schimäre eines konsolidierten irakischen Staates zu klammern.
Bude ale zapotřebí odvahy, abychom připustili to, co se nám odehrává před očima, a abychom se nadále nedrželi chiméry konsolidovaného iráckého státu.
Sich an die Hoffnung zu klammern, das sei alles Zufall und ganz natürlich, scheint naiv.
Lpění na naději, že je to všechno náhoda a že je to všechno přirozené, se zdá naivní.
Libyen erlebt gerade einen tödlichen Kampf zwischen denjenigen, die auf Wandel bestehen und einem gierigen Regime, das entschlossen ist, sich auch nach 40 Jahren krassen Missbrauchs der Staatsgewalt an die Macht zu klammern.
Libye zažívá smrtelný zápas mezi lidmi trvajícími na změně a zoufalým hamižným režimem, který je odhodlán lpět na moci i po 40 letech nehorázně špatného vládnutí.
Letztendlich werden die Kubaner dazu bestimmt, sich an rigide und unmögliche Konstrukte zu klammern.
Takže Kubáncům nakonec nezbývá, než těmto zkostnatělým nesmyslům věřit.
Es gibt nur die alten, die sich an ihre unrechtmäßig erworbene Macht klammern und auf groteske Weise mit den Hoffnungen ihrer Untergebenen spielen.
Takový princ ale neexistuje; jsou tu jen staří princové, kteří lpí na moci bez legitimity a škaredě si zahrávají s touhami svého lidu.
Asiatische Zentralbanken klammern sich nach wie vor nervös an den Dollar.
Asijské centrální banky stále úzkostlivě lpí na dolaru.
Ich behaupte, dass es besser wäre, die Ungewissheiten anzuerkennen, die dem Verhalten der Finanzmärkte zu Grunde liegen, als sich an eine angeblich wissenschaftliche Theorie zu klammern, die die Wirklichkeit verzerrt darstellt.
tvrdím, že je lepší znát nejistoty inherentně obsažené v chování finančních trhů než trvat na domněle vědecké teorii, která zkresluje realitu.

Suchen Sie vielleicht...?