Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

instituce Tschechisch

Bedeutung instituce Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch instituce?

instituce

Anstalt, Institution zařízení, ústav orgán sociol. organizace, řád a normy přidělené určitým oblastem lidského chování za účelem jeho sjednocení; oficiální prohlášení určitého vzorce chování za společensky žádoucí; vzorce chování přijímané a prosazované určitým sociálním útvarem antrop. každý obecně praktikovaný a v dané kultuře předávaný způsob jednání vzniklý v procesu interakce mezi společenskými jednotkami, skupinami lidí a jednotlivci  Smyslem vytváření sociálních institucí je vyloučit sociálně neschvalovaného chování, tedy jednání, které ohrožuje samotné principy existence systému, a omezit sociálně konfliktní a sociálně neobvyklé chování.

Übersetzungen instituce Übersetzung

Wie übersetze ich instituce aus Tschechisch?

instituce Tschechisch » Deutsch

Institution Etablissement Einrichtung Anstalt

Synonyme instituce Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu instituce?

instituce Tschechisch » Tschechisch

úřad ústav sbírka výtv. děl orgán organizace institut galerie

Deklination instituce Deklination

Wie dekliniert man instituce in Tschechisch?

instituce · Substantiv

+
++

Sätze instituce Beispielsätze

Wie benutze ich instituce in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Toto je instituce pro psychicky nemocné pachatele.
Dies ist eine Einrichtung für psychisch kranke Straftäter.
Manželství je obscénní instituce k vykořisťování mužů.
Die Ehe ist eine obszöne Einrichtung zur Ausbeutung der Männer.

Filmuntertitel

Je to umělecké instituce.
Es ist eine Institution der Kunst.
Vzhledem k rozsáhlému svědectví, vašemu mlčení. a doporučení doktorů. soud považuje za vhodné, abyste byl pro vaše vlastní bezpečí. svěřen do péče příslušné instituce. jak nařizuje zákon.
Angesichts der zahlreichen Zeugen, Ihres andauernden Schweigens. und auf Empfehlung der Ärzte. hält es das Gericht für ratsam, Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit. in eine Einrichtung einzuweisen, wie gesetzlich vorgeschrieben.
Státní instituce tyto finance zoufale potřebují.
Die Behörden unseres Landes brauchen dringend diese Mittel.
Lecoursi, jak nás jen přesvědčili, abychom vzali vedení této instituce?
Lecours, wie konnten wir nur jemals die Leitung übernehmen?
Po celé Americe ho vyslala nějaká instituce nebo výbor.
Er reist im Auftrag irgendeines Institutes durch das Land.
Tak pozoruhodná instituce musí být v létě nádherná.
Eine bemerkenswerte Einrichtung, Dr. Murchison. Im Sommer muss es hier sehr schön sein.
Něco jako instituce!
Eine Institution!
Vlády a instituce mohou přestat existovat, lidé umřít. ale Walter Bedeker tady zůstane!
Regierungen und Einrichtungen können zusammenbrechen, Menschen sterben, doch Walter Bedeker existiert ewig.
Jediná instituce v Římě, která dost síly na zastavení Grakcha a jeho senátu.
Ja. Die einzige Macht in Rom, die Gracchus und seinem Senat die Stirn bieten kann.
Jedinečná americká instituce známá jako místní bar.
Eine einzigartige Institution Amerikas, auch bekannt als Eckkneipe.
To je ale instituce co tady máš.
Beeindruckende Anstalt haben Sie hier.
Vzhledem k tomu, že nám naše právní instituce zavrela bar, navrhuju, aby Ransom Stoddard, advokát, predstoupil a vedl tady tu schuzi.
Seit die Rechtsbehörde uns die Bar zumachte, schlage ich vor, dass Ransom Stoddard, Rechtsanwalt, kommt und die Versammlung leitet.
Skoro zde neexistují společenské instituce.
Sie haben fast keine öffentlichen Einrichtungen.
Řekl, že tato instituce existuje na ochranu veřejnosti.
Er sagte, diese Organisation würde zum Wohle der Gemeinschaft existieren.

Nachrichten und Publizistik

Tisíce let lidstvo ve snaze přimět lidi ke slušnému chování spoléhá na vzdělávání, přesvědčování, společenské instituce a hrozby reálným (či nadpřirozeným) trestem.
Jahrtausendelang hat der Mensch auf Bildung, Überzeugung, soziale Institutionen und die Androhung realer (oder übernatürlicher) Bestrafung gesetzt, um für anständiges Verhalten zu sorgen.
Dosáhnout jej ovšem bude možné jedině oživením - a aktualizací - staré instituce mezinárodního společenství: konfederace států.
Möglich ist dies allerdings nur durch die Wiederbelebung - und Modernisierung - einer alten Institution der internationalen Gemeinschaft, nämlich des Staatenbundes.
Prezident Ukrajiny je oprávněn jmenovat a propustit premiéra, rozpustit podle uvážení parlament a prostřednictvím výnosů vládnout, jestliže usoudí, že jsou ohroženy státní instituce.
Der ukrainische Präsident ist ermächtigt, den Ministerpräsidenten zu ernennen und zu entlassen, das Parlament aufzulösen und per Dekret zu regieren, wenn er meint, die Institutionen des Landes wären in Gefahr.
Platí-li tedy, že krize poškodila důvěru ve finanční instituce - a ve vlády, které na dohlížejí -, pak by nám to nemělo být ani trochu jedno a měli bychom vymýšlet takové reakce, které se pokusí tuto důvěru obnovit.
Wenn es also stimmt, dass das Vertrauen in Finanzinstitute - und in die Regierungen, die sie beaufsichtigen - durch die Krise beschädigt wurde, dann sollten wir das äußerst ernst nehmen und Antworten finden, um dieses Vertrauen wiederaufzubauen.
Jenže se tyto starší instituce ukázaly jako nesmírně užitečné, jsou obvykle značně svázané.
Doch während sich diese älteren Institutionen als enorm nützlich erwiesen haben, unterliegt ihre Tätigkeit normalerweise engen Beschränkungen.
Bylo by přehnané očekávat, že tyto nové fiskální instituce budou v brzké budoucnosti stejně významné či mocné jako centrální banky.
Es wäre zu viel, zu erwarten, dass diese neuen finanzpolitischen Institutionen so wichtig oder so mächtig wie die Notenbanken werden - zumindest, was die nächste Zeit angeht.
Opozice zdědila zkrachovalou zemi a polorozpadlé instituce.
Die Opposition hat ein bankrottes Land geerbt, dessen Institutionen in Trümmern liegen.
Ekonomické náklady diskriminace se po celé Africe zvyšují, což odpovídá sílícímu tlaku na zaměstnavatele, pronajímatele bytů, poskytovatele zdravotní péče, vzdělávací instituce a další, aby vyřazovali příslušníky LGBT.
In Afrika steigen mit dem wachsenden Druck auf Arbeitnehmer, Vermieter, Gesundheitsdienste, Ausbildungsstätten und andere, LGBT-Menschen auszuschließen, auch die wirtschaftlichen Kosten der Diskriminierung.
Ale co kdyby se na společné evropské instituce nenahlíželo skrze prizma národních institucí?
Was aber wäre, wenn die gemeinsamen europäischen Institutionen nicht durch die Brille der nationalen Institutionen gesehen würden?
Tuto sebeúctu pěstují organizace a instituce, jež rovněž dokážou stát na vlastních nohou a staví na tom nejlepším ze svých kulturních tradic.
Diese Selbstachtung wird durch Organisationen und Institutionen gefördert, die ebenso auf eigenen Füßen stehen und auf der Grundlage ihrer besten kulturellen Traditionen aufbauen.
Existují v Evropě instituce, například Evropská investiční banka, které by mohly pomoci financovat potřebné investice v ekonomikách, jimž se nedostává peněz.
Europa verfügt bereits über Institutionen, wie etwa die Europäische Investitionsbank, die helfen könnten, erforderliche Investitionen in die klammen Volkswirtschaften zu finanzieren.
Instituce ostatně nejsou skleníkové rostliny, které lze vysadit v jakékoli půdě a v jakémkoli podnebí.
Schließlich sind Institutionen wie Treibhauspflanzen, die man auch nicht in jedes Erdreich pflanzen und jedem Klima aussetzen kann.
Proto je důležité udržet jistou pružnost a umožnit, aby regulační síť pokryla i momentálně neregulované instituce, jako jsou hedgeové fondy a private-equity fondy, pokud se stanou velkými a systémově důležitými.
Deshalb ist es wichtig, ein gewisses Maß an Flexibilität beizubehalten, damit derzeit nicht regulierte Einrichtungen wie Hedgefonds und Private-Equity-Fonds in das regulatorische Netz gespült werden können, wenn sie zu groß und systemwichtig werden.
Dvacetiletá invaze, občanská válka a sucho obrátilo afghánské instituce v trosky.
Nach zwanzig Jahren der Invasion, des Bürgerkrieges und der Dürre sind von Afghanistans Institutionen nur noch Rudimente übriggeblieben.

Suchen Sie vielleicht...?