Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

halbherzig Deutsch

Übersetzungen halbherzig ins Tschechische

Wie sagt man halbherzig auf Tschechisch?

halbherzig Deutsch » Tschechisch

vlažný polovičatý lhostejný

Sätze halbherzig ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich halbherzig nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Keine Geste, kein Gedanke darf halbherzig sein.
Každé gesto, každá myšlenka musí mít nějaký vyšší smysl.
Wenn Sie halbherzig dabei sind, gewinnt keiner.
Nemůžeš to dělat polovičatě.
Du erledigst nur halbherzig den Job.
Ale děláš to na hovno.
Aber doch eher halbherzig, das gebe ich zu.
Ale moc se nesnažím, přiznávám.
Es war eine John-Show, halbherzig.
Pořád je to stejný.
Alles andere wär halbherzig.
A to nějakou pointu?
Aber in dieser Nacht wollten sie halbherzig, dass ich gehe, weil Aeisha wusste, dass Mistress Q mit einer Waffe kommen würde.
jen to, že tam jdeš znamená, že bereš život do svých rukou. Ale tuhle noc se snažili přimět, abych odešla. protože Aďcia věděla, že.
Wenn du mich filzen willst, filz mich, obgleich das Abtasten meine rechten Oberschenkel Innenseite, schon ziemlich halbherzig war.
Jestli chceš polechtat tak na vnitřní straně stehna je to pěkně blbý.
Du machst einfach weiter und handhabst das so halbherzig wie du alles handhabst. Aber behalt das im Kopf.
Ale jedno si zapamatujte.
Du kannst nicht zu spät und halbherzig in den Wahlkampf einsteigen und von den Leuten erwarten, dass sie Dich respektieren.
Nemůžeš nastoupit do závodu pozdě, s poloviční rychlostí a očekávat, že budou lidi respektovat.
Bereitet man eine Explosion vor, um Leute fernzuhalten, darf man nicht halbherzig sein.
Když chcete výbuchem udržet lidi dál, nesmíte to dělat napůl.
Sie ist ein Fluchttier. Du machst das Halbherzig und Versagst, dann geht sie.
Jestli to uděláš jen tak na půl zadku a neuspěješ, mohla by odejít.
Pass auf, du warst letztes Jahr nur halbherzig dabei und hast das Nötigste gemacht.
Podívej.
Ich wurde halbherzig.
Začal jsem do toho dávat jen půl srdce.

Nachrichten und Publizistik

In beiden Punkten ist ein ernsthaftes Tauziehen zu erwarten, und jede getroffene Entscheidung wird halbherzig sein oder in der Praxis aufgeschoben werden.
V obou těchto otázkách lze očekávat vážné tahanice, přičemž jakákoli rozhodnutí budou nejspíš polovičatá, čili prakticky odložena.
Bis jetzt hat man uns das halbherzig nachgesehen.
Prozatím je nám to napůl odpouštěno.
Die Reaktionen auf die amerikanische Forderung nach Demokratie im Mittleren Osten sind bestenfalls halbherzig.
Reakce na volání Ameriky po demokracii na Středním východě byly přinejlepším vlažné.

Suchen Sie vielleicht...?