Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gehoben Deutsch

Übersetzungen gehoben ins Tschechische

Wie sagt man gehoben auf Tschechisch?

gehoben Deutsch » Tschechisch

přepychový povznesený luxusní drahý

Sätze gehoben ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gehoben nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Hat er wieder einen gehoben?
Nezacal zase pít?
Er war ein fröhlicher Gefährte, der gerne mal einen gehoben hat.
A že to bejval fláma! A piják!
Wenn Ihnen das widerfährt, werden Sie wohl diese geschlossene Tür im Kopf haben, die aus ihren Angeln gehoben wurde.
Stane se to vám, ale vy si nalžete, že dveře se zavřeli z jiného důvodu, než aby to byl duch.
Damit kann ich es mit jedem cowboy aufnehmen, der einen zu viel gehoben hat.
Což dělá lovnou zvěří, pro každýho kovboje, co přebral.
Das erste Mal hatte er den Hut gehoben.
Poprvé, když jsme se potkali, tak jen pozvedl klobouk, nic víc.
Ich hab ein Auto von einem Kind gehoben.
Zvedal jsem auto dítěti.
Sie hat nicht mal ihren Phaser gehoben.
Neudělala vůbec nic. Nechtěla vystřelit.
Hat meine Hand gehoben.
Jen se mi to otřelo o ruku.
Du hast Elvis wahrhaft aus dem Sattel gehoben.
Doslova jsi Elvise poslal k vodě.
Kriegst nicht mal die Braue gehoben ohne Operation!
Bez chirurgů bys ani nemrkla!
Ich habe einst mehr als eine Braue gehoben.
Bývaly doby, kdy jsem oční víčka ani nepotřebovala.
Es hat ihn einfach aus seinem Stuhl gehoben. - Was?
Byl tam model,. který ho vyzvednul přímo ze židle.
Nein. - Hat sich das Bett gehoben?
Postel se vznášela?
Mm-mm, er hat nie den Kopf gehoben.
Nepodíval se nahoru.

Nachrichten und Publizistik

Die Aasgeier-Fonds haben die Gier auf ein neues Niveau gehoben.
Supí fondy pozvedly hamižnost na novou úroveň.
Im Friedensabkommen von 1921 wurde aus den Ruinen Mesopotamiens der Irak als quasi-unabhängiger Staat unter britischem Mandat aus der Taufe gehoben.
Při poválečných mírových jednáních se z ruin Mezopotámie v roce 1921 vynořil Irák jako kvazinezávislý stát pod britským mandátem.
Sie werden dabei keinen Erfolg haben, sofern sie nicht aufgeschlossener für die kreative Zerstörung werden und zulassen, dass nicht nur Instrumente und Verfahren, sondern auch Denkmuster reorganisiert und auf eine höhere Stufe gehoben werden.
To se podaří jedině v případě, že vlády začnou být otevřenější vůči kreativní destrukci a umožní nejen obnovu a zkvalitňování nástrojů a postupů, ale i myšlení.
Das Verfassungsrecht wurde aus den Angeln gehoben und grausame Gewalttaten gegen religiöse Minderheiten in den Gemeinden waren häufig die Folge.
Ústava se stala bezcenným cárem papíru a začalo docházet k četným, ohavně násilným střetům většinového obyvatelstva s náboženskými menšinami.
Die Revolution und ihre Führer wurden in den Himmel gehoben und gefälschte Leumunde und Biografien geschaffen.
Revoluce a její předáci byli idolizováni a vznikly zfalšované reputace a životopisy.
Allerdings beschleicht einen auch der Verdacht, dass die Staatsspitzen aus aller Welt ihre Politik allzu früh in den Himmel gehoben haben.
Zároveň se však nelze vyhnout podezření, že si světoví lídři přisvojili velkou část uznání za svou politiku příliš rychle.
Schlimmer noch, multilaterale Handelsabkommen wurden durch bilaterale Absprachen aus den Angeln gehoben, wie zwischen der EU und verschiedenen Entwicklungsländern, lange bevor die Auseinandersetzung um den Irak begann.
Je pravda, že dlouho před nejednotností ve věci Iráku multilaterální obchodní smlouvy ustupovaly do pozadí před bilaterálními dohodami, například mezi EU a různými rozvojovými zeměmi.

Suchen Sie vielleicht...?