Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gedeckt Deutsch

Übersetzungen gedeckt ins Tschechische

Wie sagt man gedeckt auf Tschechisch?

gedeckt Deutsch » Tschechisch

stíněný pokrýval

Sätze gedeckt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gedeckt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich sehe, der Tisch ist für 4 gedeckt.
Poustevník. Ale stůl máte pro čtyři.
Ach, Marguerite, wie zauberhaft der Tisch gedeckt ist.
Marguerite, stůl vypadá úžasně.
Seht, wie schön sie den Tisch gedeckt hat.
Podívejte, jak krásně prostřela.
Mein Tisch war doch so schön gedeckt.
Myslela jsem, že bylo prostřeno krásně.
Aber ich hab doch schon den Tisch gedeckt.
Zítra? Ale mám vše připraveno!
Ich habe Averell gedeckt: er steckt hinter dem cleversten. Viehdiebstahl, den es je in Wyoming gab.
Kryla jsem Jima Averella. v nejpodlejší krádeži, jakou Wyoming zažil.
Van erocklin wirft einen Pass, er wird gut gedeckt.
Van Brocklin zůstává vzadu, aby přihrál. dobrou obranu.
Zuerst schön den Tisch gedeckt.
Tak, a teď připravit stůl.
Louisa, du hast nur für fünf gedeckt. Die Herren bleiben doch sicher zum Tee.
Louiso, ty jsi prostřela jen pro 5 osob, tito pánové zůstanou jistě na čaj.
Was glauben Sie, wo der Steward gedeckt hat?
Kde myslíte, že to stevard připravil?
Der Tisch ist nicht eben toll gedeckt, aber die Küche ist sehr gemütlich. -Gern. -Gut.
Žádné nóbl stolování, ale kuchyně je moc útulná.
Ist mit Schiefer gedeckt! Milchkälber!
Moje sestra chčije na tvoji hlavu.
Die ist mit Schiefer gedeckt!
Může být ošklivá, ale pořád je pro tebe moc dobrá!
Denn mit einem Schlag hat sie den Mann von der Bande befreit, die an ihm hingen. Die sich Seiner, zu, wer weiß, welchen Zwecken bedienen wollte. Deren Rücken vom Franzosenkaiser und von der Botschaft gedeckt wurde.
Osvobodilo ho to od sebranky, co ho využívala k bůhvíjakým cílům, možná spojeným s Francií.

Nachrichten und Publizistik

Aber nicht einmal der nicht vom Staat finanzierte Teil ist ein konventioneller Markt, denn der Großteil der Ausgaben für verschriebene Medikamente ist durch Versicherungen gedeckt.
A dokonce ani ta část, kterou vláda nefinancuje, není konvenčním trhem; většina individuálních nákupů léků na předpis je totiž hrazena z pojištění.
Schließlich wird der größte Teil des französischen Strombedarfs schon seit vielen Jahren durch Atomkraftwerke gedeckt.
Většina francouzské energie koneckonců pochází z jádra mnoho let.
Diese Instrumente haben alle Eigenschaften konventioneller Anleihen, werden aber durch Investitionen gedeckt, die zu nachhaltiger Entwicklung oder zum Kampf gegen den Klimawandel beitragen.
Tyto instrumenty mají veškeré rysy konvenčních dluhopisů, ale opírají se o investice přispívající k udržitelnému rozvoji nebo boji proti změně klimatu.
Man muss vielmehr sicherstellen, dass die internationalen Regeln des Anstands eingehalten werden, dass die neuerdings bloß liegenden einheimischen Quellen der Schwäche gedeckt werden und dass man sich selbst vor den Elementen schützt.
Je třeba ujistit se o dodržování mezinárodních pravidel, zakrývat nově vystavené domácí zdroje slabostí a chránit se před těmito elementy.
Wenn Verluste auftreten, müssen sie aus der Bareinlage von zunächst 80 Milliarden Euro gedeckt werden, und wenn einzelne Länder nichts mehr beisteuern, müssen die anderen ihre Beiträge übernehmen.
Pokud vzniknou ztráty, musí se uhradit z počátečního hotovostního příspěvku ve výši 80 miliard eur, který by pak všechny účastnické země navýšily podle svých kapitálových podílů.
Die Wahrheit ist, dass der Organhandel erst aufhören wird, wenn der Bedarf an Organen gedeckt ist.
Pravdou je, že překupnictví ustane teprve ve chvíli, kdy vymizí poptávka po orgánech.
Könnte der Bedarf an Nieren damit gedeckt werden?
Uspokojila by se pak poptávka po ledvinách?
Da zusammen mit dieser neuen Quelle die Weltenergienachfrage - und insbesondere diejenige der USA - mehr als gedeckt wurde, waren die Energieverbraucher nicht mehr auf die OPEC und andere Ölproduzenten angewiesen.
V situaci, kdy globální poptávku po energii více pokrýval tento nový zdroj, zejména v USA, přestali být uživatelé tolik závislí na OPEC a dalších producentech ropy.
Wie bei allen anderen staatlichen Einrichtungen liegt auch das Problem der Hochschulen an der massiv ansteigenden Nachfrage, die nicht mehr länger aus öffentlichen Mitteln gedeckt werden kann.
Svou podstatou je problém vyššího vzdělávání podobný tomu, jenž postihuje všechny veřejné služby: jde o masivní růst poptávky, kterou není možné uspokojit ze státní pokladny.
So wurden die Gelder von Kapitalanlegern zum Beispiel durch die Rettung von AIG, Bank of America, Citigroup und Fannie Mae vollständig gedeckt, während die Aktionäre dieser Firmen große Verluste hinnehmen mussten.
Na vlastníky dluhopisů se například plně vztahovala záchrana AIG, Bank of America, Citigroup a Fannie Mae, zatímco akcionáři těchto firem museli snášet rozsáhlé ztráty.
Um sicherzustellen, dass sämtliches neu geschöpftes Geld durch Vermögenswerte gedeckt ist, muss das Verhältnis zwischen Währungs- und Finanzbereich geklärt werden.
Vyjasnění vztahu mezi měnou a financemi je nezbytné pro zajištění, aby veškerá nově vydaná měna byla krytá aktivy.

Suchen Sie vielleicht...?