Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erliegen Deutsch

Übersetzungen erliegen ins Tschechische

Wie sagt man erliegen auf Tschechisch?

erliegen Deutsch » Tschechisch

podlehnout podléhat

Sätze erliegen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erliegen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Mein Leben ist durch einen Zauber unverwundbar, und nicht erliegen kann es einem von einem Weib Geborenen.
Moje žití je okouzleno, nikomu se nevzdá, kdo z ženy zrozen.
Aus irgendeinem Grund weigerten sich die Menschen von Schwarzwald der Verzweiflung zu erliegen. Sie haben ihren Glauben nie verloren.
Z nějakého důvodu se lidé z Schwartzwaldu odmítli poddat beznaději.
Also gehe ich davon aus, dass Sie dem Druck widerstehen, so für drei oder vier Wochen, vielleicht sogar ein paar Monate, doch dann werden Sie erliegen.
Takže hádám, že tomu tlaku odoláte tři, čtyři týdny, možná pár měsíců a pak tomu podlehnete.
Sie sind der Grund, weshalb an diesem Tag nur Narren einem Streich erliegen, denn nur ein Narr würde solange wie Sie da drinbleiben, obwohl er genau weiß, was draußen passiert.
Myslím, že byl stvořen pro vás. Zůstáváte zde, i když víte, co se děje venku. Vaše žena, Tennysone.
Nicht um in deinem Sieg der zweiten zu erliegen.
Ale proto ne, abys nechal jednu a bláznil po druhé.
Sie könnten einer falschen Euphorie erliegen.
Mohl byste trpět druhem falešné euforie.
Hören Sie, ich weiß, es ist grausam, den Zauber zu brechen, aber bevor Sie ihm völlig erliegen, dürfte ich Sie einen Augenblick bitten, - vernünftig zu sein und mir zuzuhören?
Nechci rozbíjet vaše okouzlení. ale předtím než tomu úplně propadnete. mohla byste ještě na okamžik zkusit být rozumná?
Die Damen würden meinem Charme erliegen. Selbst die Herren wären von mir begeistert.
Dámy se chechtají mým žertíkům, páni jsou taky celí pryč.
Die Neugier auf das Chamäleon bringt den Verkehr tagelang zum Erliegen.
Davy, které lemují silnice. ucpávají po celé dny dopravu, jenom aby zahlédli lidského chameleóna.
Ich will den Handel in Chinatown zum Erliegen bringen.
Chci nabourat veškerý obchodní styky s Čínskou čtvrtí.
Er wird einer Krankheit erliegen und geschwächt und nutzlos sterben.
Zemře na nějakou přirozenou chorobu, zesláblý a neužitečný.
Er zeigte nie Starallüren oder trat wie eine Diva auf. eine Versuchung, der viele Stars erliegen.
Kdo pustil dovnitř? - Ta žena. - Aha, ona.
Sternenflottencaptains erliegen nicht so leicht der Angst.
Kapitáni hvězdné flotily jen tak strachu. nepodléhají.
Er weiß, wie man andere TeIepathen zum erliegen bringt.
schopnost vyřadit jiné telepaty.

Nachrichten und Publizistik

Die Wirklichkeit sieht anders aus: Aus verschiedenen Gründen wird sich das Wachstum im zweiten Halbjahr 2012 abschwächen und 2013 fast zum Erliegen kommen.
Realita je opačná: růst ve druhém pololetí roku 2012 z několika příčin zpomalí a v roce 2013 bude ještě nižší - na krok od pádové rychlosti.
Allerdings sollten die USA dieser Versuchung nicht erliegen.
USA by však neměly tomuto pokušení podlehnout.
Aber wenn sich wieder normale Wachstumswerte einstellen, werden auch die jüngsten Trends, die für die Aufwertung von Dollar und Yen gesorgt haben, zum Erliegen kommen.
Jakmile se však obnoví normální růst, nedávné trendy posilující zhodnocování dolaru a jenu vymizejí.
Kommentatoren erliegen der Politik und nehmen, wild rudernd, jedes verfügbare Ziel ins Visier, während die breite Masse der Spargegner offenbar glaubt, dass es einfach zyklische Lösungen für schwierige strukturelle Probleme gibt.
Komentátory stravuje politika a cepují každý dohledný terč, zatímco masy namířené proti úsporám zjevně věří, že na složité strukturální problémy existují snadná cyklická řešení.
In diesem Fall wird der Dollar fallen, und der wirtschaftliche Impuls durch die amerikanische Importnachfrage kommt zum Erliegen.
Jakmile k tomu dojde, dolar padne a bude konec pobídkám, které světu dodává americká poptávka po dovozu.
Die Gespräche kamen im Juni 2004 zum Erliegen, als sich die Nordkoreaner unter Berufung auf die angeblich feindliche Politik der US-amerikanischen und der japanischen Regierung zurückzogen.
Rozhovory uvízly na mrtvém bodě v červnu 2004, kdy se z nich Severokorejci stáhli s odkazem na údajně nepřátelskou politiku americké a japonské vlády.
Der Kapitalabzug ausländischer Unternehmen ist dabei, die Im- und Exportfinanzierung zum Erliegen zu bringen.
Zahraniční společnosti stahují kapitál, takže vysychají finance pro import a export.
Die internationale Gemeinschaft hat zugesehen, als die drei Länder von der Krankheit heimgesucht wurden, als Dörfer dahingerafft, ganze Familien ausgelöscht und die Wirtschaft zum Erliegen gebracht wurde.
Mezinárodní komunita sledovala, jak nemoc zpustošila tři země, zdecimovala vesnice, vyhladila celé rodiny a zastavila ekonomiky.
Die Europäer sollten dieser Versuchung nicht erliegen, denn der Schritt von Unabhängigkeit zu gleicher Partnerschaft wird nicht an Rhetorik gemessen.
Tomuto pokušení by Evropané měli odolat, poněvadž přesun od závislosti k rovnocennému partnerství není měřen frázemi.
Doch nachdem die Inflation zum Erliegen kam, ist die Arbeitslosigkeit nicht gefallen - zumindest nicht stark.
Když však inflace podlehla, nezaměstnanost neopadla - nebo alespoň ne o mnoho.
Ebenso wie für Kuba war der Zusammenbruch der Sowjetunion für Nordkorea ein Desaster. Nicht nur die sowjetische Wirtschaftshilfe kam zum Erliegen, die Kims konnten auch nicht mehr eine Macht gegen die andere ausspielen.
Rozpad Sovětského svazu byl pro Severní Koreu stejnou katastrofou jako pro Kubu; nejenže se vypařila sovětská hospodářská podpora, ale Kimové nemohli štvát jednu mocnost proti druhé.
Wenn der Verkehr stundenlang zum Erliegen kommt und niemand Fortschritte macht, haben wir die Tendenz, uns zu entspannen und die Lage resigniert zu akzeptieren.
Jestliže se doprava na celé hodiny zastaví a nepostupuje nikdo, obvykle se uklidníme a odevzdaně situaci přijmeme.
Der Boom im Baugewerbe kommt derzeit zum Erliegen, und zwar genau zu einem Zeitpunkt, an dem die Nettoexporte aufgrund der Nachfrageabschwächung in den USA und insbesondere der Eurozone das Wachstum belasten.
Boom výstavby začíná utichat, přičemž čisté vývozy se staly brzdou růstu, v důsledku ochabující poptávky jak z USA, tak především z eurozóny.
Derartige Reformen kann es aber nur geben, wenn die großen Mitglieder nicht der Versuchung erliegen, die Mechanismen der Entscheidungsfindung zu umgehen oder die Interessen kleiner Staaten mit Füßen zu treten.
Takové reformy mohou fungovat jen za předpokladu, že velké členské státy nepodlehnou pokušení zneužít tyto mechanismy k obcházení nebo bezohlednému potlačování zájmů malých zemí.

Suchen Sie vielleicht...?