PERFEKTIVES VERB
podlehnout
IMPERFEKTIVES VERB
podléhat
podléhat Tschechisch
Übersetzungen podléhat Übersetzung
Wie übersetze ich podléhat aus Tschechisch?
Synonyme podléhat Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu podléhat?
Konjugation podléhat Konjugation
Wie konjugiert man podléhat in Tschechisch?
podléhat · Verb
Präsens já podléhám
Singular
1. Person já podléhám
2. Person ty podléháš
3. Person on/ona/ono podléhá
Plural
1. Person my podléháme
2. Person vy podléháte
3. Person oni/ony/ona podléhají
Sie-Anrede
2. Person vy podléháte
Futur já budu podléhat
Singular
1. Person já budu podléhat
2. Person ty budeš podléhat
3. Person on/ona/ono bude podléhat
Plural
1. Person my budeme podléhat
2. Person vy budete podléhat
3. Person oni/ony/ona budou podléhat
Sie-Anrede
2. Person vy budete podléhat
Vergangenheit já jsem podléhal
Maskulinum, belebt já jsem podléhal
Singular
1. Person já jsem podléhal · podléhal jsem
2. Person ty jsi podléhal · podléhal jsi tys podléhal · podléhals
3. Person on podléhal
Plural
1. Person my jsme podléhali · podléhali jsme
2. Person vy jste podléhali · podléhali jste
3. Person oni podléhali
Sie-Anrede
2. Person vy jste podléhal · podléhal jste
Maskulinum, unbelebt já jsem podléhal
Singular
1. Person já jsem podléhal · podléhal jsem
2. Person ty jsi podléhal · podléhal jsi tys podléhal · podléhals
3. Person on podléhal
Plural
1. Person my jsme podléhaly · podléhaly jsme
2. Person vy jste podléhaly · podléhaly jste
3. Person ony podléhaly
Sie-Anrede
2. Person vy jste podléhal · podléhal jste
Femininum já jsem podléhala
Singular
1. Person já jsem podléhala · podléhala jsem
2. Person ty jsi podléhala · podléhala jsi tys podléhala · podléhalas
3. Person ona podléhala
Plural
1. Person my jsme podléhaly · podléhaly jsme
2. Person vy jste podléhaly · podléhaly jste
3. Person ony podléhaly
Sie-Anrede
2. Person vy jste podléhala · podléhala jste
Neutrum já jsem podléhalo
Singular
1. Person já jsem podléhalo · podléhalo jsem
2. Person ty jsi podléhalo · podléhalo jsi tys podléhalo · podléhalos
3. Person ono podléhalo
Plural
1. Person my jsme podléhala · podléhala jsme
2. Person vy jste podléhala · podléhala jste
3. Person ona podléhala
Sie-Anrede
2. Person vy jste podléhalo · podléhalo jste
Konjuktiv já bych podléhal
Maskulinum, belebt já bych podléhal
Singular
1. Person já bych podléhal · podléhal bych
2. Person ty bys podléhal · podléhal bys
3. Person on by podléhal · podléhal by
Plural
1. Person my bychom podléhali · podléhali bychom
2. Person vy byste podléhali · podléhali byste
3. Person oni by podléhali · podléhali by
Sie-Anrede
2. Person vy byste podléhal · podléhal byste
Maskulinum, unbelebt já bych podléhal
Singular
1. Person já bych podléhal · podléhal bych
2. Person ty bys podléhal · podléhal bys
3. Person on by podléhal · podléhal by
Plural
1. Person my bychom podléhaly · podléhaly bychom
2. Person vy byste podléhaly · podléhaly byste
3. Person ony by podléhaly · podléhaly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste podléhal · podléhal byste
Femininum já bych podléhala
Singular
1. Person já bych podléhala · podléhala bych
2. Person ty bys podléhala · podléhala bys
3. Person ona by podléhala · podléhala by
Plural
1. Person my bychom podléhaly · podléhaly bychom
2. Person vy byste podléhaly · podléhaly byste
3. Person ony by podléhaly · podléhaly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste podléhala · podléhala byste
Neutrum já bych podléhalo
Singular
1. Person já bych podléhalo · podléhalo bych
2. Person ty bys podléhalo · podléhalo bys
3. Person ono by podléhalo · podléhalo by
Plural
1. Person my bychom podléhala · podléhala bychom
2. Person vy byste podléhala · podléhala byste
3. Person ona by podléhala · podléhala by
Sie-Anrede
2. Person vy byste podléhalo · podléhalo byste
Imperativ podléhej!
ty podléhej!
my podléhejme!
vy podléhejte!
Sätze podléhat Beispielsätze
Wie benutze ich podléhat in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
Proč by mí hosté měli podléhat vašim předsudkům když ani nepodléhají mým vlastním?
Warum sollen meine Gäste unter euren Vorurteilen leiden? Wenn sie nicht unter meinen gelitten haben?
V této chvíli nemá smysl podléhat hysterii.
Es ist völlig zwecklos, jetzt hysterisch zu werden.
Pokud člověk sleduje takový cíl, nesmí nikdy podléhat citům.
Wenn man ein Ziel wie das meine verfolgt, muss man jede Gefühlsregung unterdrücken.
Vskutku, ostuda, ale neměli bychom, podléhat malomyslnosti.
Ganz recht. Aber wir dürfen uns nicht zu sehr entmutigen lassen.
Nesmíte podléhat předsudkům.
Man muss frei sein von Vorurteilen, Mademoiselle.
Naše jednotky budou podléhat mé kontrole, jak se k nim chovají jako muži a jako vojáci.
Alle unsere Truppen werden von mir nach ihrem Verhalten. als Männer und Soldaten beurteilt werden.
Nebude podléhat gravitaci.
Er wird ihrer Schwerkraft trotzen.
A on bude podléhat mně.
Er wird sich vor mir verantworten.
Když máš něco vědecky studovat, nemůžeš podléhat emocím.
Wenn man wissenschaftlich forscht, muss man Gefühle außen vor lassen.
Budete podléhat mému velení a mým příkazům.
Sie werden unter meiner Autorität handeln. unter meinen Befehlen.
Já bych řekl, že jsi měl strach nebo začínáš moc podléhat tomu tvýmu surfařskýmu guru.
Nein. Es gibt zwei Möglichkeiten. Entweder hattest du Schiss, oder du hängst an deinem Surfer-Guru.
Proč byjinak měl podléhat Rudému kódu?
Warum also dieser Code Red?
Někomu ale přece musí podléhat.
Der Orden muss jemandem Rede und Antwort stehen.
Očekávám, že budete respektovat protokoly. Budete podléhat přímo poručíku Torresové a poslechnete každý rozkaz, který vám dá.
Sie unterstehen direkt Lieutenant Torres und führen alle ihre Befehl aus.
Nachrichten und Publizistik
Proč by ti, kdo se živí prací, měli podléhat vyšší míře zdanění než ti, kdo peníze na živobytí čerpají ze spekulací (často na úkor ostatních)?
Warum sollten diejenigen, die für ihr Geld arbeiten, höhere Steuersätze bezahlen müssen als diejenigen, die ihren Lebensunterhalt mit Spekulation verdienen (häufig auf Kosten anderer)?
Vnitroamerické problémy nemohou nadále podléhat rozmarům a potřebám jednotlivých lídrů.
Amerikanische Fragen können nicht länger den Launen und den Bequemlichkeiten einzelner Politiker überlassen werden.
Bližšímu parlamentnímu dohledu budou dále podléhat také agentury jako Europol a Eurojust a rozpočtový proces bude jednodušší a demokratičtější.
Auch Institutionen wie Europol und Eurojust werden einer ähnlichen parlamentarischen Kontrolle unterworfen und die Haushaltsverfahren werden einfacher und demokratischer.
Rozhodnutí v těchto věcech nelze delegovat, musí zůstat v rukou volených vlád a podléhat schválení a dohledu parlamentu.
Entscheidungen bezüglich dieser Fragen können nicht delegiert werden; sie müssen in der Hand gewählter Regierungen bleiben und der parlamentarischen Zustimmung und Ablehnung unterworfen sein.
Všechny návrhy tedy budou podléhat složitým jednáním a potřebě vyhovět zvláštním zájmům zemských vlád, což dále zhoršuje vyhlídky na provedení vážných reforem.
Daher wird jeder Vorschlag trickreichen Verhandlungen ausgesetzt sein. Die Notwendigkeit, den besonderen Interessen der Regierungen der Länder gerecht zu werden, engt des weiteren die Aussicht auf ernsthafte Reformen ein.
Musí podléhat otevřené kritice ze všech směrů, a pouze když tyto zkoušky a kritiku přežije, lze ji přijmout jako zkusmý a předpokládaný nový poznatek.
Sie muss sich offener Kritik aus allen Richtungen stellen und nur wenn sie diese Prüfungen und Anfechtungen übersteht, kann sie als vorläufige und mutmaßlich neue Erkenntnis angenommen werden.
Protože je však v sázce tak mnoho, nelze podléhat uspokojení.
Doch es steht viel auf dem Spiel, weswegen es keinen Grund für Selbstzufriedenheit gibt.
Zároveň však Izrael trvá na tom, že Gaza nebude mít žádné prvky suverenity a že bude nadále podléhat stávajícím uspořádáním, jež pokrývají většinu aspektů bezpečnosti i civilní správy.
Gleichzeitig beharrt Israel jedoch darauf, dass Gaza keinerlei Attribute der Souveränität erhalten und weiterhin von den bestehenden Regelungen bestimmt wird, die die meisten Aspekte der Sicherheit und Zivilverwaltung abdecken.
Aby se předešlo podvodům, zařazování mezi investice by mělo podléhat schválení určitým evropským orgánem.
Um Betrug zu vermeiden, sollten Regelungen, die bestimmen, was als Investition qualifiziert, der Zustimmung einer europäischen Behörde unterliegen.
Představitelé EU zdůrazňují, že nezávislé Kosovo bude podléhat bezprecedentní míře dohledu.
EU-Funktionäre betonen, dass ein unabhängiges Kosovo einem beispiellos hohen Beaufsichtigungsniveau unterliegen würde.
Nikdo si nemůže donekonečna hovět ve vysoké funkci a podléhat jen smrti či vlastní nudě.
Niemand kann es sich in seinem hohen Amt bequem machen, abhängig nur vom Tod oder der eigenen Langeweile.
Výsledkem bývá dost často klima, v němž manažeři začínají podléhat dojmu, že je přijatelné pohybovat se na hraně zákona nebo zkreslovat firemní účty.
Das Ergebnis ist häufig genug ein Klima, in dem Manager das Gefühl entwickeln, es sei akzeptabel, die gesetzlichen Bestimmungen allzu großzügig auszulegen oder die Bücher des Unternehmens zu frisieren.
Zároveň by solária měla podléhat regulaci.
Gleichzeitig sollten für Sonnenstudios bestimmte Regularien gelten.
A protože budou indická civilní jaderná zařízení podléhat mezinárodním inspekcím, naplňuje smlouva také důležitý zahraničně-politický cíl Spojených států, když řadí Indii mezi státy nešířící jaderné zbraně.
Mehr noch: Indem sie Indiens zivile Nuklearanlagen internationalen Inspektionen unterwirft, erreicht sie ein wichtiges Ziel der US-Außenpolitik, denn sie bezieht Indien in den weltweiten Kreis jener ein, die für eine Nichtweitergabe stehen.