Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

entschließen Deutsch

Übersetzungen entschließen ins Tschechische

Wie sagt man entschließen auf Tschechisch?

entschließen Deutsch » Tschechisch

rozhodnout rozhodovat určovat rozhodnout se

Sätze entschließen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich entschließen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Dies ist die Tragödie eines Mannes, der sich nicht entschließen konnte.
Toto je tragédie muže, který se nedokázal rozhodnout.
Wenn Sie sich heute entschließen, haben Sie sie billiger.
Dnes ji dostanete levněji.
Jede Ihrer Bewegung wird aufgezeichnet und natürlich auch Ihre Stimme, wenn Sie sich entschließen, aufzugeben.
Každý váš pohyb i váš hlas budou zaznamenávány dokud se nerozhodnete vzdát.
Selbst wenn sie sich entschließen, ihren König zu vertreiben?
I když se rozhodnou zavrhnout jednoho z králů?
Er kann sich nicht entschließen.
Nemůže se rozhodnout.
Das kriegen Sie geschenkt, wenn Sie sich dazu entschließen uns zu helfen.
Opravdu si přeji, aby se vám to podařilo.
Sie müssen sich schnell entschließen, Mr. Corbett, denn in einer Minute. könnte es zu spät sein.
Neplejtvej časem. Nemáš ho moc. Za chvilku může bejt pozdě.
Würde sich dieser Schwachkopf nur entschließen zu reden.
Kdyby tak tenhle imbecil chtěl promluvit.
Wofür entschließen wir uns denn nun?
Jaké mu dáme jméno?
Ich muss mich zu was entschließen.
Panenko Svatohorská.
Brüder! Wir müssen uns dazu entschließen. Seid ihr alle einverstanden?
Bratři, musíme se k tomu odhodlat, nemáme jinou možnost.
Die Geschworen könnten sich entschließen, nachsichtig zu sein.
Porota bude potom třeba shovívavější.
Sicher, wenn wir uns dazu entschließen, werde ich es versuchen.
Jasně, když jsme se rozhodly to udělat, na to půjdu.
Ich kann mich nicht entschließen.
Jsem strašně nerozhodný.

Nachrichten und Publizistik

Wir wollen hoffen, dass sich die Führer der G20, wenn sie im weiteren Jahresverlauf zusammentreffen, dazu entschließen, das Problem ernst zu nehmen, statt die Diskussion für ein oder zwei Jahrzehnte zu vertagen, bis die nächste Krise ansteht.
Doufejme, že se letos lídři G20 sejdou, rozhodnou se brát problém vážně a nebudou diskusi odkládat dalších deset nebo dvacet let, než na nás dolehne další krize.
Würde sich die Fed allerdings ohne handfeste Krise zu einem solchen Schritt entschließen?
Ale učinil by Fed takový neslýchaný krok i bez vážné domácí krize?
Infolgedessen, so ist zu hoffen, werden sich einige Terroristen entschließen, ehemalige Terroristen zu werden - und einige junge Radikale werden es sich jetzt vielleicht zweimal überlegen, überhaupt Terroristen zu werden.
Panuje naděje, že se někteří teroristé v důsledku tohoto úspěchu rozhodnou stát se bývalými teroristy - a že si někteří mladí radikálové dobře rozmyslí, zda vůbec chtějí teroristy být.
Zugleich entschließen sich viele gebildete weltliche Israelis zu Emigration, da sie nach einem Leben ohne endlose Konflikte streben.
Mnozí vzdělaní a sekulární Izraelci zároveň volí emigraci, neboť touží po životě bez neutuchajících konfliktů.
Nelson Mandela hätte sich leicht dazu entschließen können, seine Gruppe als schwarze Südafrikaner zu definieren und auf Rache für die Ungerechtigkeiten der Apartheit und seine eigene Inhaftierung zu sinnen.
Nelson Mandela se mohl snadno rozhodnout, že svou skupinu vymezí jako černošské Jihoafričany, a usilovat o pomstu za křivdy apartheidu a své vlastní věznění.
Die Leitzinsen werden sich weltweit wahrscheinlich gegen Null bewegen. In den Vereinigten Staaten und Japan sind sie dort bereits angekommen und Großbritannien und die Eurozone werden sich letztlich auch entschließen, ein gutes Stück des Weges mitzugehen.
Ty pravděpodobně zamíří po celém světě k nule - ve Spojených státech a v Japonsku tam jsou, přičemž Velká Británie a eurozóna se nakonec rozhodnou značně se k této úrovni přiblížit.
Und selbst, wenn er es könnte, so könnte er doch nicht verhindern, dass die sich entschließen, ihre Häuser zurückzugeben, statt ihre Schulden zu begleichen, denn so ist die amerikanische Rechtslage.
A i kdyby uspěl, majitelé nemovitostí by mohli jednoduše vrátit klíče od domu, neboť i oni se těší ochraně omezeného ručení.
Dennoch können sich die Machthaber nicht entschließen, den Chinesen gleiche staatsbürgerliche Rechte einzuräumen oder verschiedene wild wuchernde Formen der Diskriminierung abzustellen.
Indonéští vládní úředníci se však zdráhají Číňanům slíbit stejná občanská práva, jako mají ostatní občané Indonésie, a mhouří oči nad mnoha různými formami diskriminace, které se mnohdy zcela vymykají kontrole.
Die eingangs erwähnte syrische Episode deutet darauf hin, dass dies nicht der Fall ist. Und das heißt wiederum, dass sich Israel erneut zu einem Alleingang entschließen könnte, um diesmal die atomaren Einrichtungen des Iran zu beseitigen.
Syrská epizoda naznačuje, že se spolehnout nemůže, což znamená, že se Izrael možná znovu rozhodne jednat sám, tentokrát aby eliminoval jaderné kapacity Íránu.
Manche Firmen und Privatpersonen würden das frisch gedruckte Geld nur an sich nehmen, aber andere könnten sich dazu entschließen, es für Waren und Dienstleistungen auszugeben und damit zur Ankurbelung der Wirtschaft beitragen.
Někteří jedinci a firmy, kteří nové peníze obdrží, by si mohli nově vyražený jen uschovat, ale ostatní by se zřejmě rozhodli jej utratit za zboží a služby a tím by povzbudili ekonomiku.
Egal, was Sie tun, selbst wenn Sie sich entschließen, nichts zu tun: Die Zukunft des Rasens ist von Ihnen abhängig.
uděláme cokoliv, třeba se i rozhodneme neudělat nic, budoucnost trávníku závisí na nás.
Russland könnte sich entschließen, den Präzedenzfall Kosovo zu missbrauchen, um einen noch tieferen Keil zwischen die russisch- und ukrainischsprachige Bevölkerung zu treiben.
Rusko se může rozhodnout, že kosovského precedentu zneužije k tomu, aby ukrajinskou populaci dále rozštěpilo mezi rusky a ukrajinsky hovořící skupiny.
Was geschieht, wenn sich die Kapitalanleger weltweit entschließen, die Zusammensetzung ihre Anlagen umzustellen und sich aus amerikanischen Wertpapieren etwas zurückzuziehen?
Co se stane, pokud se globální investoři rozhodnou, že by měli změnit skladbu svého portfolia, a lehce je přesunou směrem od amerických aktiv?
In Ländern mit Pränataldiagnostik und liberalen Abtreibungsgesetzen ist Anenzephalie sehr selten geworden, weil sich fast alle Frauen, die erfahren, dass der Fötus diese Fehlbildung aufweist, zu einem Schwangerschaftsabbruch entschließen.
V zemích, kde existují prenatální vyšetření a liberální potratové zákony, se anencefalie stala velmi vzácnou, protože téměř všechny ženy, kterým lékař řekne, že nosí anencefalický plod, se rozhodnou těhotenství ukončit.

Suchen Sie vielleicht...?