Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

einräumen Deutsch

Übersetzungen einräumen ins Tschechische

Wie sagt man einräumen auf Tschechisch?

einräumen Deutsch » Tschechisch

přiznat připustit umístit abdikovat

Einräumen Deutsch » Tschechisch

připuštění

Sätze einräumen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich einräumen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Er hat kein Geld. Kein Laden und keine Bar. würden ihm auch nur für fünf Cent Kredit einräumen.
Žádný obchod ani bar. mu nedá na dluh.
Es ist so dass ich ihnen keinen weiteren Kredit einräumen kann.
Faktem je, že vám nikdo nemůže prodloužit či rozšířit žádný další úvěr.
Damit Sie nicht zu viel Arbeit haben, werden wir es einräumen.
Vybalíme ho a dáme vám ho do polic.
Sagen Sie ihr, dass Sie ihr einen offenen Kredit einräumen.
si za to řeknou cokoliv.
Sie müssen einräumen, dass ich kein Idiot bin.
Za prvé musíte přiznat, že nejsem hlupák.
Sie werden mir doch wohl etwas Schutz einräumen.
Přece byste mi neodepřel právní ochranu?
Warum nicht die Flotte drosseln, ihm mehr Zeit einräumen?
V pořádku děvčata, vysvětlím vám to ještě jednou.
Hier und heute halten wir Reden für uns selbst und für jene englischen Zeitungen, die uns ein paar Zeilen einräumen.
Tady se jen snažíme vyplodit pár nebojácných slov sami pro sebe a pro ty svobodné Anglické magazíny, které nám věnují pár řádek.
Sobald ich gepackt habe, kannst du deinen Kram einräumen.
Jakmile se sbalím, můžeš se vybalit.
Hilfe beim Auspacken und Einräumen, Fräulein Freud.
Potřebuje pomoc s nábytkem a vybalováním kufrů, slečno Freudová.
Ich werde ihnen eine ganze Seite für eine Anzeige einräumen.
Nejradši bych dal do novin celou zprávu.
Als Mann von Format müssen Sie einräumen, es hat einen gewissen Reiz.
Jako správný muž musíte přiznat, že je to vzrušující plán.
Ich bin noch am Einräumen.
Podívejte, pořád to tady ještě upravuju podle svých představ.
Auch wenn wir ein Fehlverhalten von Seiten meines Mandanten einräumen, können wir wegen der extrem kurzen Dauer des Eheverhältnisses.
Chceme připustit. špatné jednání ze strany mého klienta. ale extrémně krátká doba svazku-- Žádné vyjednávání.

Nachrichten und Publizistik

Wir tun es nicht, weil wir Sicherheit eine geringere Priorität einräumen als unserem Wunsch, weniger Zeit mit Fahren zu verbringen.
Přesto to neděláme, protože dáváme bezpečnosti nižší prioritu než své touze trávit méně času jízdou.
Zweitens sollten die USA der internationalen Entwicklung höhere Priorität einräumen.
Za druhé by měly USA učinit z mezinárodního rozvoje vyšší prioritu.
Der US-Kongress ist dabei, einen Gesetzentwurf abzuschließen, der einem neu zu gründenden Rat für systemische Risiken die Befugnis zur Abwicklung großer US-Finanzinstitute einräumen soll.
Kongres Spojených států co nevidět dopracuje návrh zákona, který nově vytvořené systémové radě udělí pravomoc řešit potíže významných amerických finančních ústavů.
Damit die EU Erfolg hat, muss sie der während der französischen Ratspräsidentschaft eingeleiteten Politik folgen, der Beendigung des Krieges Priorität einräumen und sich von Israels unverhältnismäßigem Einsatz von Gewalt distanzieren.
-li EU uspět, musí prosazovat politiku zahájenou francouzským předsednictvím a dát prioritu ukončení války a distancování se od izraelského nepřiměřeného použití síly.
Doch es scheint unerhört, dass die EZB einem geheimen Ausschuss aus von Eigeninteresse geleiteten Marktteilnehmern das Recht einräumen würde, zu entscheiden, wie eine akzeptable Schuldenumstrukturierung aussieht.
Jako naprosto nehorázné se však jeví to, že by právo stanovit, co je přijatelnou restrukturalizací, ECB delegovala na tajnou komisi prospěchářských účastníků trhu.
Sie müssen Umweltbeamten echte Befugnisse einräumen, um bestehende Gesetze durchzusetzen und große Schlupflöcher im Gesetz zu schließen.
Musí svěřit ekologickým pracovníkům skutečnou moc, zajistit dodržování stávajících zákonů a zacelit v nich zející zadní vrátka v podobě právních kliček.
Wir möchten unser Engagement für ein Leben ohne Krieg und Ungerechtigkeit sowie für die Freiheit, der wir so hohen Stellenwert einräumen, erneut bekräftigen.
Chceme znovu potvrdit svou věrnost životu bez válek a nespravedlnosti a oddanost svobodě, jež je nám tak drahá.
Wie bereits Ash anführt, gibt es einen triftigen ethischen Grund für die Behauptung, es sei falsch, wenn führende Politiker den Interessen ihrer eigenen Bürger eine absolute Priorität einräumen.
G. Ash podotknul, existují pádné etické důvody k tomu, abychom mohli prohlásit, jak špatné je to, že lídři dávají absolutní prioritu jen zájmům svých vlastních obyvatel.
So lange, wie diese Situation noch anhält, werden wir weiter Nationalstaaten haben, und die Politiker dieser Nationalstaaten müssen den Interessen ihrer Bürger den Vorrang einräumen.
A tak dlouho, jak bude tato situace trvat, musíme se držet našich národních států a mít vůdce, kteří musejí dát přednost zájmům svých vlastních občanů.
Aber ob der IWF diesen Bedenken ein solch großes Gewicht hätte einräumen sollen, ist nicht so klar.
Zřejmé ovšem není to, že měl MMF takovým obavám přikládat velkou váhu.
So könnte man den normalen Bürgern eine zinslose Transaktionskasse (bis zu einer gewissen Höhe) einräumen.
Běžným občanům by se například mohly umožnit transakční bilance s nulovým úrokem (do určitého limitu).
Brown hat vollkommen recht: Führen wir Afrika und andere verarmte Regionen auf den Weg nachhaltigen Wirtschaftswachstums, indem wir den Hilfeleistungen bis zum Jahr 2015 oberste Priorität einräumen.
Brown naprostou pravdu: kumulací pomoci do období před rokem 2015 bychom měli Afriku a další zbídačené regiony vyslat na cestu udržitelného hospodářského růstu.
Anerkennung hierfür gebührt einer internationalen Koalition visionärer Menschen: Politikern, die der Ausrottung von Polio in ihren Ländern eine hohe Priorität einräumen, und Geldgebern, die die Arbeit zur Bekämpfung dieser Krankheit unterstützen.
Hlavní zásluhu na něm mezinárodní koalice vizionářů: oficiálních činitelů, kteří učinili z vymýcení obrny ve svých zemích velkou prioritu, a dárců, kteří umožňují financování boje proti této nemoci.
Glauben sie, dass der Präsident der Weltbank den Interessen der Entwicklungsländer Vorrang einräumen sollte?
Domníváte se, že prezident Světové banky by měl klást na první místo zájmy rozvojových zemí?

Suchen Sie vielleicht...?