Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

deshalb Deutsch

Übersetzungen deshalb ins Tschechische

Wie sagt man deshalb auf Tschechisch?

deshalb Deutsch » Tschechisch

proto tudíž pročež

Sätze deshalb ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich deshalb nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Dichtung ist eine hochgradig abstrakte Angelegenheit, und deshalb fürchten wir mit Recht um ihre Zukunft in einer Welt, die beherrscht wird von Bildern, welche die Wirklichkeit auf analoge Weise spiegeln.
Poezie je krajně abstraktní záležitost a proto si právem děláme starosti o její budoucnost ve světě ovládaném obrázky, které skutečnost zrcadlí analogicky.
Deshalb werde ich noch einen Satz hinzufügen.
Proto přidám ještě jednu větu.

Filmuntertitel

Deshalb wird in folgenden Gebieten Warum verraten sie den Angriffszeitpunkt?
Zero je divadelní typ kriminálníka.
Genau deshalb unterstutzen so viele Elevens die Schwarzen Ritter.
Tohle si většina 11-tých myslí.
Die gesamte Produktivitat fallt deshalb.
Ale droga Refrain, která je mezi 11-tými rozšířená, je také naléhavá věc.
Die Terroristen erhoffen sich aufgrund der Bedeutung dieser Konferenz internationale Aufmerksamkeit und haben deshalb das Hotel in ihre Gewalt gebracht.
Teroristé si jsou zřejmě vědomi důležitosti této konference, a proto uskutečnili tuto akci.
Genau deshalb kann ich Brltannla nicht ausstehen.
Proto jsou Britové tak. Bože.
Deshalb hat der Dlrektor uns erlaubt, hler zu wohnen.
Máme tady speciální ubytovnu, kde můžeme bydlet.
Deshalb hab ich dir auch den Rat gegeben, class du besser nicht von Shinjuku reden sollst.
Proto jsem ti říkal, se s nikým nebavíš o Shinjuku.
Lelouch ist deshalb in einer gliicklichen Lage, er kann den Lauf der Welt aus eigener Kraft mitbestimmen.
V tomto případě by měl být Lelouch šťastný, že? nějaký čas může pomocí vlastní síly ovládat do jisté míry to, kam se svět uchyluje.
Vielleicht ist sie ja deshalb hier nicht wegzukriegen.
Ale vážně není hezké, že všechno nechal na .
Wenn ich einen Fehler mache, stirbt deshalb nicht gleich jemand.
Nikdo nezemře, dokonce i když udělám chybu.
Kann es sein, dass er das schon weiB und deshalb unsere Truppen aufgestellt hat?
My přeci známe jejich úmysly, jen nesmíme dopustit, aby se něco stalo naší hlavní síle.
Deshalb.
A proto.
Wir wissen nicht, ob er tot ist oder noch lebt, deshalb folgen wir jetzt Gouverneurin Cornelia.
Původně jsme patřili ke generálovi Darltonovi. I když nevíme, co se mu stalo, naší prioritou je ochraňovat guvernérku Cornelii.
Deshalb machen diese Lottoautomaten auch Überstunden.
Proto tyhle automaty dostávají tak zabrat.

Nachrichten und Publizistik

Deshalb hege ich keinen Zweifel, dass Großbritannien innerhalb der Union einflussreich bleiben muss.
Nemám tedy pochyb o tom, že Británie musí v unii zůstat vlivnou zemí.
Als der Reichtum der Amerikaner mit den Aktienwerten von Jahr zu Jahr zu steigen schien, war dies verständlich. Der einzelne Amerikaner wurde reicher, ohne zu sparen, warum sich deshalb Sorgen machen?
Když se zdálo, že americké bohatství spolu s rozmachem akciového trhu rok od roku vzrůstá, dalo se to pochopit - Američané bohatli i bez spoření, tak nač dávat peníze do bank?
Deshalb bleibe ich trotz der heutigen Zweifel und Schwierigkeiten bei meinem unerschütterlichen Glauben an Europa.
Takže navzdory dnešním pochybám a těžkostem si v Evropu uchovávám trvalou důvěru.
Sein anscheinender Pragmatismus sollte deshalb nicht überraschen.
Jeho očividný pragmatismus by tedy neměl překvapovat.
Deshalb müssen Projekte bis spätestens 2007 betriebsbereit sein.
Projekty tudíž musí být uvedeny do praxe nejpozději do roku 2007.
Deshalb sind verstärkte militärische Anstrengungen erforderlich, um größere und sicherere Enklaven zu schaffen, wo Zivilisten besser geschützt sind und von denen aus Angriffe gegen den IS eingeleitet werden können.
Proto je zapotřebí zvýšené vojenské úsilí, které vytvoří rozsáhlejší a bezpečnější enklávy schopné lépe chránit civilisty a přenést boj na území Islámského státu.
Deshalb ist es wichtig, ein gewisses Maß an Flexibilität beizubehalten, damit derzeit nicht regulierte Einrichtungen wie Hedgefonds und Private-Equity-Fonds in das regulatorische Netz gespült werden können, wenn sie zu groß und systemwichtig werden.
Proto je důležité udržet jistou pružnost a umožnit, aby regulační síť pokryla i momentálně neregulované instituce, jako jsou hedgeové fondy a private-equity fondy, pokud se stanou velkými a systémově důležitými.
Zinssatzerhöhungen kommen wahrscheinlich eher früher als später auf uns zu, deshalb rufen Berlusconi und der französische Präsident Jacques Chirac jetzt nach Zinssatzsenkungen.
Ke zvýšení úrokových sazeb může dojít poměrně brzy, což je důvod, proč dnes Berlusconi a francouzský prezident Jacques Chirac vyzdvihují snižování úrokových sazeb.
Deshalb ist schwer zu sagen, ob Xi größere Macht genießt als jeder andere chinesische Führer seit Deng.
Vzhledem k tomu lze obtížně říci, zda Si disponuje větší mocí než kterýkoliv jiný čínský vůdce od Tengových dob.
Darüber hinaus wird der Dollar wahrscheinlich deshalb nicht schwächer, weil auch andere Länder quantitative Erleichterungen durchführen.
Oslabení dolaru je navíc nepravděpodobné proto, že kvantitativní uvolňování provádějí i ostatní země.
Es ist, wie US-Senatorin Dianne Feinstein erläutert, deshalb eine Ironie, dass das amerikanische Atomwaffenentwicklungsprogramm genau jene Verbreitung von Atomwaffen fördern könnte, die die USA zu verhindern suchen.
Je tedy ironické, že proliferaci může posilovat právě americký program vývoje atomových zbraní, který se snaží bránit, tvrdí americká senátorka Dianne Feinsteinová.
Auch glauben sie seit der Clinton-Wahl 1992, Blockaden gegen demokratische Präsidenten zeigten die Handlungsunfähigkeit der Regierung auf und seien deshalb ihre beste Methode für einen Wahlerfolg.
Navíc od zvolení Clintona v roce 1992 jsou špičky Republikánské strany přesvědčené, že kdykoli je v Bílém domě demokrat, je pro nejlepší cestou k volebnímu úspěchu vyvolání patu na důkaz neschopnosti vlády jednat.
Aber sie tun dies deshalb, weil sie denken, wenn sie jetzt Pessimismus zeigen, könnten sie später für einen möglichen Kollaps verantwortlich gemacht werden.
Jenže to svým favoritům mezi novináři říkají, jelikož si myslí, že za dnešní pesimismus by jim zanedlouho byla přisuzována vina za pat.
Deshalb rufe ich alle auf, die für Zeitungen, Radio- und Fernsehsender außerhalb der Vereinigten Staaten arbeiten: An Sie müssen wir uns halten, auch jene von uns in Amerika, um zu erfahren, was unsere Regierung macht.
Obracím se tedy na ty z vás, kdo pracujete pro noviny, rozhlasové a televizní stanice mimo Spojené státy: jste to vy, u koho my - včetně těch, kdo jsme v Americe - musíme hledat, abychom zjistili, co dělá naše vlastní vláda.

Suchen Sie vielleicht...?