Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

blaženost Tschechisch

Übersetzungen blaženost Übersetzung

Wie übersetze ich blaženost aus Tschechisch?

blaženost Tschechisch » Deutsch

Glückseligkeit Wonne Wohlbehagen Seligkeit Behagen

Synonyme blaženost Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu blaženost?

blaženost Tschechisch » Tschechisch

rozkoš spokojenost

Deklination blaženost Deklination

Wie dekliniert man blaženost in Tschechisch?

blaženost · Substantiv

+
++

Sätze blaženost Beispielsätze

Wie benutze ich blaženost in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Žena je. blaženost sama.
Frau bedeutet Herrlichkeit.
Nalezneš-li v lese blaženost, přijď a nauč blaženosti.
Alles kehrt wieder, wie der Fluss.
Nenech trpět v bolestech pekelných, Bože, protože umírám nerozhřešený kuku, kuku - a zajisti mi tu blaženost která nikdy nekončí, kuku - skrze Krista, našeho pána.
Lieber Gott, lass mich nicht Höllenqualen erleiden. Denn ich sterbe, ohne dass mir die Beichte abgenommen wurde. Und führe mich hinein in das Glück, das kein Ende kennt.
Všemocný bože, pane na nebi i na zemi stůj při nás truchlících abychom mohli načerpat tvoji sílu a uvěřit v blaženost posmrtného života skrze Ježíše Krista, našeho Pána.
Allmächtiger Gott von Himmel und Erde stehe den Trauernden bei, möge ihr Glauben an ein Leben nach dem Leben sie stützen, durch Jesus Christus, Amen.
Odletíme do světa, který je neviditelný, kde máme zajištěnu blaženost.
Wir flüchten uns in jene Welt, die unsichtbar ist, wo wir des Glückes sicher sind.
Káže pod jménem Blaženost. Vystopoval jsem ji..
Sie nennt sich jetzt Felicity.
Povstaňte. A přivítejte naši sestru, Blaženost, která je náš vlastní anděl.
Heißt unsere Schwester Felicity willkommen, die befleckt worden ist.
A vyvolení poznají nejvyšší blaženost!
Gnade und Erbarmen wird seinen Auserwählten zuteil!
Blaženost.
Ruhe.
oči uzřely věčnou blaženost z příchodu Pána!
Meine Augen haben die Herrlichkeit der Ankunft des Herrn gesehen!
Jaké je to laskání když blaženost. tento muž přišel uchvátit?
Wozu Zärtlichkeit, da Trunkenheit von mir Besitz ergriff?.
Svatbu, v níž dědička ze San Franciska a král džungle spojili svá srdce na věčnou blaženost.
Die Erbin aus San Francisco und der Dschungelkönig vereinten ihre Herzen im Segen der Ehe.
Cítil jsi někdy najednou velký strach a blaženost?
Hatten Sie schon mal fruchtbare Angst und Spaß zugleich?
A s tímto návrhem jste nenašel věčnou blaženost?
Und das hat Ihnen kein ewiges Glück beschert?

Nachrichten und Publizistik

Svět bez politických půtek jako by byl receptem na trvalou blaženost.
Eine Welt ohne politischen Streit schien ein sicherer Weg zum Glück zu sein.

Suchen Sie vielleicht...?