Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bescheidene Deutsch

Sätze bescheidene ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bescheidene nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Bescheidene kleine Methoden, liebe kleine Clo!
Osud nic neslíbil Clo!
Eine bescheidene Seele ist er, mit lammfrommem Herzen.
čisté srdce a povahu vpravdě beránčí.
Sie will uns belehren und spielt die Bescheidene!
Chtěla nám dát lekci skromnosti.
Ich glaube, dass wir auf bescheidene Weise etwas Bedeutendes tun.
Víš, Georgi, mám pocit že v malém měřítku děláme něco důležitého.
Er ist eine reizende, bescheidene, wundervolle Person.
Je to milý, skromný, báječný člověk.
Wirklich eine reizende, bescheidene, wundervolle Person.
Opravdu milá, skromná, báječná dívka.
Ja, ich plane eine bescheidene Zeremonie bei mir zuhause.
Ano. Chtěl bych u sebe uspořádat skromný obřad.
Wir hätten nur bescheidene Verluste, weil ihre Streitmacht. - demoralisiert und angeschlagen wäre.
Zvítězili bychom za cenu pouze mírných ztrát, a jejich zbylé síly by byly těžce poškozeny a nekoordinovány.
Wir hätten nur bescheidene Verluste, weil ihre Streitmacht demoralisiert und angeschlagen wäre.
Zvítězili bychom za cenu pouze mírných ztrát, a jejich zbylé síly by byly těžce poškozeny a nekoordinovány.
Nicht mehr der bescheidene Schäfer. David wird im Augenblick seiner Entscheidung zum Kampfe dargestellt.
Je tu zpodobněn nikoli jako pokorný pastýř, ale v okamžiku rozhodnutí k boji.
Das da ist meine bescheidene Hütte.
A kdyby vás to zajímalo, jsem váš soused.
Ich genehmigte ihre bescheidene Bitte, auf weitere Zuschauer zu verzichten.
Jejich žádosti jsem vyhověl, za předpokladu, že nikdo další nebude přítomen.
Sie sind die menschgewordene Liebesgöttin. Ich bin nur der bescheidene Gefolgsmann.
Jste bohyně lásky v lidském těle, a váš pokorný služebník.
Auf bescheidene und unauffällige Weise.
Zrada!

Nachrichten und Publizistik

Gebildete Hijazis verlangen nur bescheidene Reformen.
Vzdělaní Hidžázané požadují jen umírněné reformy.
Rechtsexperten in Washington weisen darauf hin, dass bescheidene Vorbereitungen zum Bau von Raketen- und Radaranlagen nicht gegen den ABM-Vertrag verstoßen und folglich noch keiner Ankündigung durch die USA bedürfen, den Vertrag zu kündigen.
Právníci ve Washingtonu naznačují, že střídmé přípravy pro vybudování raketových a radarových stanovišť neporušují dohodu o protibalistických střelách a že tedy USA nemusí smlouvu vypovídat.
Ägypten verfügt - was seine demokratischen Aussichten angeht, glücklicherweise - nur über sehr bescheidene Öl- und Erdgasvorkommen.
Egypt , naštěstí pro jeho demokratické vyhlídky, jen velmi skrovné zásoby zemního plynu a ropy.
Doch in einer Welt billionenschwerer Kapitalflüsse, in der ein solides globales Finanzsystem immer wichtiger wird, können selbst bescheidene Verbesserungen viel ausmachen.
Ve světě bilionových kapitálových toků a stále většího významu zdravé globální finanční soustavy však mohou i malá zlepšení znamenat velký rozdíl.
Aber wenn der Iran bescheidene Mengen seines Öls von den internationalen Märkten abzieht, so dürften die höheren Preise Einnahmeverluste aufgrund der Angebotsreduzierung (möglicherweise vollständig) ausgleichen.
Jestliže ale Írán z mezinárodních trhů stáhne umírněná množství ropy, cenové nárůsty pravděpodobně všechny ztráty příjmu způsobené snížením dodávek vykompenzují (možná úplně).
Kurz gesagt: Wirtschaftssanktionen haben oft nur bescheidene Wirkung, auch wenn sie ein wichtiges Mittel sein können, moralische Entschlossenheit zu demonstrieren.
Stručná odpověď zní tak, že hospodářské sankce mají obvykle jen skromný účinek, ačkoliv mohou být zásadním nástrojem, jak dát najevo morální odhodlání.
Tatsächlich würden - auch wenn Hills bescheidene Anfangsagenda sicher keinen Schaden anrichten würde (und so schnell wie möglich umgesetzt werden sollte) - darüber erheblich hinaus gehende Maßnahmen auf starke Hindernisse treffen.
Hillova skromná počáteční agenda by jistě žádné škody nenapáchala (a mělo by se o ni co nejrychleji usilovat), avšak jakákoliv významná opatření jdoucí nad její rámec by se potýkala s velkými obtížemi.
Die voraussichtlich bescheidene Erholung wird nicht stark genug sein, um bei der Produktivität verlorenes Terrain wieder aufzuholen.
Očekávané mírné oživení asi nebude tak silné, aby dohnalo produktivitu.
Für die Lösung praktischer Probleme eingesetzte bescheidene Geldmittel können einen historischen Unterschied bewirken.
A konečně platí, že i skrovné finanční částky zaměřené na řešení praktických problémů mohou vyvolat historickou změnu.
Würde man sie als Leitlinie einer europäischen Politik anerkennen, käme es zu einer Versteinerung der europäischen Wirtschaft und das stagnierende Wachstum würde selbst bescheidene soziale Transferleistungen unmöglich machen.
Kdyby se začaly přijímat jako vůdčí principy evropské politiky, ekonomika Evropy by ustrnula a kvůli stagnujícímu růstu by nebylo možné dovolit si ani tu nejskromnější úroveň sociálních transferů.
Dieser bescheidene Beitrag würde in den armen Ländern jeden Tag 21.000 Menschen das Leben retten.
Tento skromný příspěvek by v chudých zemích dokázal denně zachránit 21 000 životů.
Sie verwies häufig auf ihre bescheidene Herkunft als Tochter eines Lebensmittelhändlers in Grantham und hatte nichts für das Establishment übrig, das sie für den moralischen und wirtschaftlichen Niedergang Großbritanniens verantwortlich machte.
Velmi zdůrazňovala svůj skromný původ dcery hokynáře z Granthamu a neměla trpělivost s establishmentem, jemuž kladla za vinu morální a hospodářský úpadek Británie.
Brasilien kann sich daher darauf freuen, seine eher bescheidene Bilanz von 15 Medaillen und dem 21. Platz erheblich zu verbessern, wenn es 2016 Gastgeber der Olympischen Spiele ist.
tedy bude olympijské hry v roce 2016 pořádat Brazílie, může očekávat značné zlepšení své skromné bilance (15 medailí a 21. místo).
Eine zweite Herangehensweise würde die Friedenssuche darauf konzentrieren, wo er wenige Monate zuvor war, nämlich darauf, bescheidene Schritte zu unternehmen, wie sie vom Oslo-Abkommen verlangt werden.
Jiná varianta mírového procesu by mohla vycházet z toho, k čemu před několika měsíci vyzvala dohoda z Oslo, tedy z malých a postupných krůčků.

Suchen Sie vielleicht...?