Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beipflichten Deutsch

Übersetzungen beipflichten ins Tschechische

Wie sagt man beipflichten auf Tschechisch?

beipflichten Deutsch » Tschechisch

souhlasit svolit souhlasiti přijmouti dávat za pravdu

Sätze beipflichten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beipflichten nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Don Calogero, ich muss Ihnen beipflichten, wird alles schwierig.
Ano, done Calogero.
Sie werden mir im Prinzip beipflichten, dass wir sein Andenken in Ehren halten müssen.
Jistě se mnou budete souhlasit, pane Maréchale, aby na něho zůstala stále světlá vzpomínka.
Da muss ich Dr. Soltermann beipflichten.
Jste tu srdečně vítán, pane Rosenbergu.
Da möchte ich beipflichten.
Souhlasím.
Ich kann nur beipflichten.
musím souhlasit s poradkyní.
Beipflichten?
Souhlasím s čím, pane?
Beipflichten? - Wir sollten ihn röntgen, nähen und ihm einen Gehgips verpassen.
Myslím, že by jsme to měli zrengenovat.
Ich würde beipflichten, wenn wir in Florida oder in Singapur wären.
Souhlasil bych, pokud bychom byli na Floridě nebo v Singapuru.
Ich kann Mr. Argall nur beipflichten.
Můžu potvrdit to, co pan Argall říkal.
Da kann ich dir beipflichten.
Podporuji tvůj návrh.
Würdest du beipflichten, dass der 1. Ansatz, wie wir evaluieren würden,. ob es entweder ein erfolgreiches oder einen gescheitertes Date ist,. auf einer biochemischen Reaktion beim Gute-Nacht-Kuss basieren würde?
Jsi toho názoru, že jediný způsob jakým se vyhodnotit úspěch, nebo neúspěch rande je založený na biochemické rekaci během polibku na dobrou noc?
Da kann ich Ihnen nur beipflichten.
S tím nemohu souhlasit.
Beschlossen wurde,. dass zu den kürzlich verübten, schlimmen Taten verübt durch das Parlament von Massachusetts. wir nicht beipflichten können.
Rozhodnuto bylo. že nedávným politováníhodným nařízením parlamentu vůči Massachusetts, se nemůžeme podvolit.
Dem würde ich nur beipflichten, solange es stimmt.
Nemyslím, si, že je to pravda, pokud jsou správné.

Nachrichten und Publizistik

Wahrscheinlich werden sogar viele offizielle Vertreter Deutschlands beipflichten, dass es sich andere Staaten nicht leisten können, diesen Fehler zu wiederholen.
Jak pravděpodobně dosvědčí i mnoho německých představitelů, vlády v jiných koutech světa si nemohou dovolit zopakovat stejnou chybu.
Es reicht ein politischer Kapitalfehler, und dieselben Beamten, die jetzt Sarkozy für seinen Angriff auf die EZB kritisieren, werden ihm beipflichten.
Stačí jedná velká strategická chyba a tíž veřejní činitelé, kteří dnes kritizují Sarkozyho za útoky proti ECB, se k němu připojí.

Suchen Sie vielleicht...?