Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

abbilden Deutsch

Übersetzungen abbilden ins Tschechische

Wie sagt man abbilden auf Tschechisch?

abbilden Deutsch » Tschechisch

zobrazit zobrazovat vyobrazit

Sätze abbilden ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich abbilden nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Hätte ich eine Zeitung, und einer greift mich an, ein Politiker, ich würde ihn mit allen Mitteln bekämpfen, aber nicht im Sträflingsanzug abbilden für seine Kinder oder Mutter.
Kdybych měl noviny a nelíbilo se mi, co někdo dělá v politice, bojoval bych proti němu všemi prostředky. Ale neukázal bych ho ve vězeňských hadrech aby jeho rodina viděla takovou fotku v novinách.
Eine nach der anderen, von oben nach unten, so dass die Zeilen Licht und Schatten von Starlas Gesicht abbilden.
Vy jste řekla,aby jsme udělali prohlídku. nic neřekla vy jste to zničili. Zničili co?
Wir können mit Hilfe von Illusion andere Orte abbilden, wie die Höhlen auf lhrem Planeten.
Máme možnosti vytvořit iluzi jiných míst jako vašich jeskyní.
Versprich mir, dass du dich nie nackt auf dem Cover vom Rolling Stone abbilden lässt, egal wie mies deine Karriere ist.
Výměnou za slib, že nikdy nebudeš pózovat nahá na obálce Rolling Stone bez ohledu na problémy, které budeš mít.
Das Gehirn abbilden.
Snímkování mozku.
Wir sprachen über das Abbilden der Natur in der Kunst.
Mluvili jsme o zachycení přírody v umění.
Wenn man etwas originalgetreu abbilden will, kann man ein Foto machen.
Ale to jsou základy.
Wir wollen die Natur abbilden.
Kreslíme krajinku.
Jetzt werde ich die Gesichtsreflexionen isolieren und sie auf die Modelle abbilden.
Fajn. Teď izoluji odrazy tváře a zmapuji je na předloze.
Ihr solltet Holly auf dem Schild abbilden.
Měli byste dát Holly na značku.
Ihr größter Gewinn kommt nicht aus dem Foto, das Sie abbilden.
To co vám nejvíce hraje do karet, není fotka či obrázek, který použijete.
Ich würde gern ein paar der Kinder treffen, sie auf dem neuen Flyer abbilden.
Možná bychom je mohli zahrnout v naší nové knize. Dobrá, představím vás.
Damit lassen sich die bioelektrischen Felder lebender Organismen abbilden.
Zachycuje bioelektrické silové pole okolo živých organizmů.
Nun ja, das Beste an der ganzen Sache ist, dass wir Sie beide. mit einem Ganzkörperfoto über zwei Seiten abbilden werden.
To nejlepší bude, že vaši fotku zobrazíme na celou stránku časopisu.

Nachrichten und Publizistik

Die Mitgliedsstaaten werden durch die Resolution ermutigt, Messgrößen zu entwickeln, die das Ziel des Glücks besser abbilden.
Zároveň rezoluce vyzvala členské státy, aby vyvinuly další měřítka, která budou lépe vystihovat štěstí jako cíl.
Ich habe eine alternative Theorie entwickelt, die besagt, dass Finanzmärkte die grundlegenden Bedingungen nicht exakt abbilden.
Vyvinul jsem alternativní teorii, která říká, že finanční trhy nereflektují fundamentální poměry věrně.

Suchen Sie vielleicht...?