Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

pflanzen Deutsch

Übersetzungen Pflanzen ins Tschechische

Wie sagt man Pflanzen auf Tschechisch?

pflanzen Deutsch » Tschechisch

sázet zasadit sázeti pěstovati pěstovat nasázet nasadit

Pflanzen Deutsch » Tschechisch

rostliny

Sätze Pflanzen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Pflanzen nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Die lange Hitzedauer ließ die Pflanzen vertrocknen.
Dlouhá doba horka vysušila rostliny.
Die Pflanzen wachsen.
Rostliny rostou.

Filmuntertitel

Wie Sie studiere ich die Pflanzen, ziehe sie.
Stejně jako vy studuji a pěstuji rostliny.
Pflanzen wir mehr Baumwolle.
Vypěstujeme víc bavlny.
Haben Sie Pflanzen?
Máte nějaké rostliny? - Ne.
Mit dem Dreck darunter könntest du Rosen pflanzen.
Je za nima špíny, že bys tam mohl pěstovat brambory.
Du hast das Gefühl, du musst pflanzen oder du explodierst.
Máš pocit, že musíš sázet, nebo exploduješ.
Können wir GIyzinen um die Hütte pflanzen?
Prý je tu spousta divoké zvěře a chodí si pro jídlo ke srubu.
Pflanzen und reden, pflanzen und reden.
Pohřeb a modlení. Pohřeb a modlení.
Pflanzen und reden, pflanzen und reden.
Pohřeb a modlení. Pohřeb a modlení.
Wir lieben Pflanzen.
Máme rádi květiny.
Wir müssen hier weg. Die Weiber sind wie fleischfressende Pflanzen, da bleibt von ihnen nur noch das Gerippe übrig.
Raději vám seženeme nějaký nový.
Sie können nie genug Blumen pflanzen, um den Gestank zu überdecken.
Nemůžete vysadit v okolí dostatek květin, aby přebily ten zápach!
Indianer pflanzen ihren Mais nur bei solchem Mond.
Indiáni nezasadí kukuřici, dokud nevypadá měsíc takto.
Im Frühjahr - ich hoffe ja, Sie sind dann noch bei uns - pflanzen wir hier Gras.
Doufám, že tu vydržíte do jara. Bude tu tráva.
Wir pflanzen sie ein, Tier. Wir pflanzen uns ein Huhn zu Weihnachten.
Zasadíme to a vyroste nám z toho k vánocům kuře.

Nachrichten und Publizistik

Nachdem ein Streifen Regenwald abgeholzt wurde, laugen die Böden oft schnell aus und verlieren ihre Nährstoffe, sodass auf ihnen keine Pflanzen oder nahrhaftes Grass für den Viehbestand mehr wachsen können.
Po vykácení pásu deštného lesa se často z půdy rychle vyplaví živiny, takže nedokáže uživit plodiny ani výživné traviny pro hospodářská zvířata.
Als ich in diesem Frühjahr beschloss, zum ersten Mal Weizen auf einem gepachteten Stück Land in meinem Heimatdorf anzubauen, erklärte sich meine Mutter bereit, das Pflügen, Pflanzen und die Ernte zu beaufsichtigen.
Když jsem se letos na jaře prvně rozhodla pěstovat pšenici na pronajaté půdě ve vsi, kde jsem prožila dětství, matka souhlasila, že dohlédne na orbu, setbu i sklizeň.
Bestimmte Pflanzen können in ihren eigenen Wohnungen angebaut werden.
Určité plodiny dokážou vypěstovat přímo doma.
Schließlich sind Institutionen wie Treibhauspflanzen, die man auch nicht in jedes Erdreich pflanzen und jedem Klima aussetzen kann.
Instituce ostatně nejsou skleníkové rostliny, které lze vysadit v jakékoli půdě a v jakémkoli podnebí.
Wenn der Raubtierbestand erschöpft ist, verlagert sich die Fischerei zu den Pflanzen fressenden Fischarten, wodurch auch der Bestand der Pflanzenfresser in den Korallenriffen abrupt dezimiert wird.
To znamená, že jakmile se sníží stavy dravých druhů, rybolovný tlak se přesune na ty druhy ryb, které se živí rostlinnou stravou, což vede k prudkému poklesu počtu býložravců na korálových útesech.
Pflanzen fressende Fische spielen aber eine zentrale Rolle in Korallenriffen.
Býložravé ryby jsou na korálových útesech klíčovými hráči.
DHAKA - Wir Menschen teilen uns den Planeten nicht nur mit einer Vielzahl anderer Arten, darunter Pflanzen, Tiere und sogar Mikroben; unser Überleben ist zudem von diesen abhängig.
DHÁKA - My lidé nejenže sdílíme planetu s řadou dalších druhů - rostlin, živočichů, a dokonce i mikrobů -, ale zároveň na nich závisí naše přežití.
STANFORD - Dass aus Pflanzen Medizin gewonnen wird, ist nicht neu.
STANFORD - Získávání léčiv z rostlin není ničím novým.
Und auch viele andere bekannte Arzneimittel wie Morphin, Kodein und der Ballaststoff Metamucil werden aus den Pflanzen der Welt gewonnen.
A mnoho dalších běžných farmaceutik včetně morfia, kodeinu a doplňku vlákniny s názvem metamucil se rafinuje ze světové flóry.
Sogar Tests mit Biopharming-Pflanzen haben sich als problematisch herausgestellt.
Dokonce i terénní testy biopharmingových rostlin se ukázaly jako problematické.
Offensichtlich ist das Ziel der Regulierung, die Kontaminierung von Lebensmittelvorräten mit Medikamenten zu verhindern, insbesondere wenn zur ihrer Produktion essbare Pflanzen verwendet werden.
Navenek bylo cílem této regulace vyhnout se kontaminaci potravinářských zásob léky, zvláště když se k produkci těchto léků využívají jedlé plodiny.
Aber die Ängste der Lebensmittelindustrie, Biopharming-Pflanzen könnten ihre Produkte kontaminieren, sind überzogen.
Obavy potravinářského průmyslu, že by rostliny určené k biopharmingu mohly kontaminovat jejich produkty, jsou však přehnané.
Und auf jeden Fall kann das Risiko durch viele Methoden verringert werden - in erster Linie dadurch, dass nicht essbare Pflanzen wie Tabak verwendet werden.
A v každém případě lze toto riziko několika způsoby zmírnit, nejlogičtěji používáním nepotravinářských rostlin, jako je tabák.
Die Übertragung von Genen ist ein uralter Vorgang, der von Landwirten, die hunderte von Pflanzen anbauen, sehr gut verstanden wird. Fast alle dieser Pflanzen wurden bereits durch eine Vielzahl von Techniken genetisch verbessert.
Genový tok je prastarý proces dobře známý farmářům, kteří pěstují stovky plodin a vědí, že prakticky všechny jsou tak či onak geneticky vylepšené řadou různých metod.

Suchen Sie vielleicht...?