Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Lust Deutsch

Übersetzungen Lust ins Tschechische

Wie sagt man Lust auf Tschechisch?

Lust Deutsch » Tschechisch

touha radost potěšení rozkoš chtíč slast chuť chtíè

Sätze Lust ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Lust nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Ich habe keine Lust, ihr die Wahrheit zu sagen.
Nemám chuť povědět pravdu.
Ich habe keine Lust, ihm die Wahrheit zu sagen.
Nemám chuť mu povědět pravdu.
Ich habe Lust zu singen.
Mám chuť zazpívat.
Ich habe keine Lust, nach draußen zu gehen.
Nemám chuť jít ven.
Ich habe Lust auf ein Bier.
Mám chuť na pivo.

Filmuntertitel

Denen ist wohl die Lust vergangen.
Vypadá to, že se začali rychle nudit.
Suzaku-san Hast du Lust, mir noch einen weiteren Ort zu zeigen?
Suzaku, můžeš vzít ještě na jedno místo?
Na dann kann die Feier ja beginnen. Lust auf ein Tanzchen?
Tak pojď, přivítám .
Hör zu, darauf habe ich nun echt keine Lust.
to dělat nebudu.
Wie im Traum entstand in der Wildnis eine Stadt. Die Menschen füllten sie mit Leben, Liebe und Lust.
Po probuzení z ledového snu tu bylo město, ozářené lidským životem, láskou a touhou.
Sie rieb sich ein, voller Lust, nur zu heftig allerdings.
Natřásá se, je smyslná, jen trošku divoká.
Seit drei Monaten geht es nicht, weil du keine Lust hast, die Antenne aufzustellen!
Co s tím? Nechoďte po dobu tří měsíců. Je to proto, že jste neměli kuře jídlo máte pocit, že!
Das Wandern ist des Müllers Lust, das Wa.
Vandrování je mlynářova láska, to by.
Ich habe keine Lust mehr, über diese Frau zu reden.
mám řečí o ženské plné zuby.
Wenn ich die Lust am Jagen verliere, verliere ich die Lust am Leben.
Když jsem ztratil lásku k lovu, ztratil jsem i lásku k životu..
Wenn ich die Lust am Jagen verliere, verliere ich die Lust am Leben.
Když jsem ztratil lásku k lovu, ztratil jsem i lásku k životu..
Es ist, als sähe ich einen im Boot, der keine Lust zum Rudern hat. und umsonst mitfahren will, und einen anderen, der ertrinkt.
Je to jako když plujete lodí a vidíte chlápka ve člunu. který je unavený pádlování a chce se svézt a jiného chlápka, který se topí.
Hast du Lust, dich aufs Trapez zu setzen und es jetzt zu besprechen, Seton?
Neměl bys zájem zhoupnout se na hrazdě a probrat to hned teď, co, Setone?
Glauben Sie, Mrs. Crosbie kann ausgehen, wann immer sie Lust hat?
Vy jste se zbláznil. Myslíte, že paní Crosbieová může ven, kdy se zachce?

Nachrichten und Publizistik

Doch hat China keine Lust dazu, bei Geschäften mit dem Westen die Armut zu erörtern.
Přesto Čína nemá chuť se při jednáních se Západem odvolávat na chudobu.
Während die chinesische Regierung um internationale Unterstützung für die Bekämpfung des Terrorismus wirbt, scheinen die Uighuren weniger als je zuvor Lust zu haben, ihrer Frustration auch Ausdruck zu verleihen.
Čínská vláda tedy usiluje o mezinárodní podporu pro svůj tvrdý zákrok proti terorismu. Ujguři jsou vsak dnes mnohem méně než včera ochotni nahlas ventilovat své pocity marnosti.
Vielleicht haben die europäischen Staatsoberhäupter deshalb so wenig Lust ihre Agenden an die EU abzugeben, weil ihnen das die Chance auf einen wichtigen Fototermin vermasseln würde.
Hlavy států oněch čtyř evropských zemí by prostě ztratily významnou příležitost nechat se vyfotit a nemají sebemenší zájem přenechat tuto šanci zástupci EU.
Die Junta hat offenkundig keine Lust, ihr riesiges Wirtschaftsimperium aufzugeben (steuerfreie Vergünstigungen, Landbesitz und Beschlagnahmungsrechte, Präferenzzölle und Vorzugswechselkurse sowie andere Vorrechte).
Junta zajisté nemá v úmyslu opouštět své obrovské hospodářské impérium (s požitky v podobě osvobození od daně, vlastnictví půdy a konfiskačních práv, preferenčních celních a směnných sazeb a dalších výsad).
Es ist zum jetzigen Zeitpunkt allerdings unwahrscheinlich, dass sie Lust dazu haben, obwohl das politische System der USA dies durchaus ermöglichen würde.
U těch ale není pravděpodobné, že by tak teď chtěly učinit, i kdyby jim to politický systém USA umožnil.
Doch Lust an der Gewalt und Rachedurst können nicht die einzigen oder vielleicht sogar die wichtigsten Gründe sein.
Vášeň pro násilí a touha vykonat pomstu však nemohou být jediným, ba ani hlavním odůvodněním.
Angesichts der daraus entstehenden Unsicherheit, hat niemand Lust, sich kreativ zu betätigen.
A vzhledem k této nejistotě nemá na kreativitu nikdo náladu.
Diese Unternehmen haben keine Lust, ihr geistiges Eigentum der Gefahr der Erosion oder des direkten Diebstahls auszusetzen; sie wollen dort Geschäfte tätigen, wo sie wissen, dass ihr geistiges Eigentum geschützt wird.
Tyto firmy nemají zájem vystavovat své duševní vlastnictví hrozbě eroze či neskrývané krádeže; chtějí působit tam, kde mají jistotu, že jejich duševní vlastnictví bude v bezpečí.

Suchen Sie vielleicht...?