Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Absicherung Deutsch

Übersetzungen Absicherung ins Tschechische

Wie sagt man Absicherung auf Tschechisch?

Absicherung Deutsch » Tschechisch

zajištění zabezpečení

Sätze Absicherung ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Absicherung nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Absicherung und Schutzschilde.
Clony a štíty.
Eine Absicherung?
Jistotu?
MANN: Sie brauchen eine bessere Absicherung.
Potřebujete rozšířit pojistku.
Eine Absicherung, nicht mehr.
Jenom vojáky, nic víc?
Der Regent hatte sie vom Schwarzmarkt als Absicherung gegen Meuterei gekauft.
Regent je koupil na černém trhu pro případné vzpoury na lodích.
Absicherung, Ios!
Můžeme? Jdem.
Absicherung, los!
Můžeme? Jdem.
Erst greifen sie Euch an, zur Absicherung hinten, dann uns, während wir uns hier um ein paar Grenzdörfer streiten.
Nejdříve napadnou vás, aby si zajistili týl, a pak nás, zatímco tu sedíme a handrkujeme se o pár pohraničních vesniček.
C-2, ich habe 2 Delta-Scharfschützen,. Shugart und Gordon, Freiwillige. zur Absicherung von Absturzstelle 2.
Dva odstřelovači z Delty se hlásí k zajištění místa druhé havárie.
Glauben Sie, ich sage Ihnen, wo Sie so ein Vermögen finden, ohne Absicherung?
Myslíte, že vám řeknu, kde leží poklad bez toho, abych se pojistil?
Liegt wohl an der sozialen Absicherung.
Myslím, že to je ozdravovný program.
Liegt wohl an der sozialen Absicherung.
Je to ozdravný plán.
Was ist dann mit unserer Absicherung der Zukunft?
Co naše budoucnost?
Meinst du das mit Absicherung?
Tak to tedy bylo?

Nachrichten und Publizistik

Wenn Sie ein vermögender Investor, ein Staatsfonds oder eine Zentralbank sind, ist es unbedingt sinnvoll, einen bescheidenen Teil Ihres Portefeuilles zur Absicherung gegen extreme Ereignisse in Gold zu halten.
Jste-li investorem disponujícím velkým objemem prostředků, suverénním fondem nebo centrální bankou, pak je veskrze rozumné držet skromný díl portfolia ve zlatě coby ochraně proti mimořádným událostem.
Als es konkret wurde, stellten die USA dann einen geringfügigen Schuldenerlass für Ägypten (eine Milliarde Dollar), spärliche Kreditbürgschaften (eine Milliarde Dollar) und eine begrenzte Absicherung privatwirtschaftlicher Investitionen in Aussicht.
Jakmile však přišla řeč na americké kroky, nedokázaly USA finančně nabídnout nic jiného než mírné odpuštění dluhu Egyptu (1 miliarda dolarů), skrovné úvěrové garance (1 miliarda dolarů) a jistou míru pojištění soukromých investic.
Schließlich haben Stahlunternehmen ein in der Natur der Sache begründetes Interesse, sich gegen die Preisschwankungen bei Eisenerz abzusichern, ebenso wie Fluglinien und Versorgungsbetriebe ein Interesse an der Absicherung gegen Ölpreisschwankungen haben.
Ocelárny mají koneckonců přirozenou potřebu zajistit se proti výkyvům cen železné rudy, stejně jako letecké společnosti a veřejné dopravní podniky mají přirozenou potřebu zajistit se proti výkyvům cen ropy.
Ein auf einem Index für Eigenheimpreise in einer Stadt basierender liquider Terminmarkt mit Barausgleich würde es den dortigen Haus- und Wohnungseigentümern ermöglichen, zur eigenen Absicherung Verkaufskontrakte an der Terminbörse abzuschließen.
Likvidní, v penězích vypořádávaný trh s termínovými smlouvami (futures) založený na indexu cen domů v určitém městě by umožnil majiteli domu žijícím v tomto městě prodávat na trhu s futures, aby se ochránil.
Die Hilfsmittel, die zur Absicherung entsprechender Risiken erforderlich sind, sollten aber allen zur Verfügung stehen.
Nástroje potřebné k zajišťování podobných rizik by však měly být zpřístupněny každému.
Vergessen Sie Gold als Absicherung gegen die Inflation; kaufen Sie Bilder.
Zapomeňte na zlato coby pojistku proti inflaci; kupujte obrazy.
Andererseits können sich diese Volkswirtschaften für eine verstärkte eigene Absicherung entscheiden.
Na druhé straně mohou tyto ekonomiky sáhnout po silnějším vlastním pojištění.
Ein neuer Pakt zur Absicherung der Erfolge der Finanzintegration ist jetzt dringend erforderlich.
Teď je naléhavě potřebný nový pakt, který by ochránil úspěchy finanční integrace.
Bei der Entscheidung darüber, wie man Innovation fördert, ohne die soziale Absicherung zu opfern, sollten sich Ökonomen und politische Entscheidungsträger an der Physik orientieren.
Při rozhodování, jak podpořit inovace a neobětovat přitom sociální ochranu, by si ekonomové a politici měli vzít ponaučení z fyziky.
Die moderne Technologie macht die Ausgabe eines schriftlichen Kontrollabschnitts (Paper Trail) für Wahlgeräte einfach - bei geringen Unkosten. Trotzdem entschieden sich mehrere Staaten dafür, diese minimale Absicherung nicht bereitzustellen.
Moderní technologie usnadňují zavést u hlasovacích strojů s nízkými náklady papírovou stopu; přesto se několik států rozhodlo, že neposkytne ani tuto minimální pojistku.
Doch in Amerika und andernorts gibt es einen deutlichen Rückgang der gesellschaftlichen Absicherung.
V Americe i jinde přitom došlo k výraznému poklesu jistoty.
Investitionen im eigenen Land würden viel höhere Erträge einbringen, aber der Verzicht auf diese Investitionen ist der Preis den Entwicklungsländer für die Absicherung gegen die Fallen des globalen Kapitalismus zahlen.
Domácí investice by nabízely mnohem vyssí výnosnost, ale rozvojové země se jich musí vzdát, aby měly jistotu ochrany před nástrahami globálního kapitalismu.
Die Kreditgeber des IWF sehen sie als eine notwendige Absicherung gegen erhöhte Risiken im Kreditportfolio des Fonds an.
Věřitelé MMF jej považují za nezbytné zabezpečení proti zvýšeným rizikům úvěrového portfolia Fondu.
Beschäftigte großer, profitabler Unternehmen haben tendenziell eine bessere Absicherung im Krankheitsfall, eine großzügigere Altersversorgung und leichteren Zugriff auf Schulungen.
Zaměstnanci velkých a ziskových firem mají obvykle lepší zdravotní pojištění, velkorysejší penze a snazší přístup k profesnímu výcviku.

Suchen Sie vielleicht...?