Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

übermittelt Deutsch

Übersetzungen übermittelt ins Tschechische

Wie sagt man übermittelt auf Tschechisch?

übermittelt Deutsch » Tschechisch

zděděný vysílané přenášené poděděný dědičný doručil

Sätze übermittelt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich übermittelt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Sobald Sie ihm diese Nachricht übermittelt haben. werden Sie sich an nichts erinnern.
mu ten vzkaz vyřídíte. nebudete si nic pamatovat.
Alle Nachrichten in beide Richtungen wurden nach Washington übermittelt. zur umgehenden Untersuchung.
Všechny zprávy byly však nejdříve poslány dálnopisem do Washingtonu, kde byly okamžitě prozkoumány.
Sie wurden mir vor weniger als einer Stunde übermittelt.
Přišlo mi to před necelou hodinou.
Stellt sicher, dass er es sendet. weil alles davon abhängt, dass das übermittelt wird.
Ujistěte se, že to poslal, protože vše záleží na tom, bude-li to doručeno.
Monsieur Quentin, die Nachricht wird übermittelt.
Rozumím. Vyřídím to.
Trotz all unserer Bemühungen werden an uns auch weiterhin Bilder von Talos IV übermittelt.
Přes možnost tomu bránit přijímáme i nadále přenos z planety Talos IV..
Sie werden auf unserem Planeten wie ein Fernsehbild vom Sender zum Empfänger übermittelt.
Přenesli se jako televizní obraz z vysílače k přijímači.
Fahrt hin und übermittelt eurem Herrn meinen Gruß.
Jděte s pánem bohem. Pokloňte se pánu našemu.
Hast du Philip die Bedingungen übermittelt?
jsi připravil podmínky pro Filipa?
Kryton hat die Transmission übermittelt.
Voda byla znečištěna, všude byla radiace.
Sie wurden dem Transportoffizier übermittelt, zusammen mit denen für den Ratsraum des Hohen Kommissars.
Zvláštní. Podle údajů je tu někde forma života. A vypadá to, že patrně lidská.
Daher haben wir jedem Zahnarzt im Staat die genaue Beschreibung des Gebisses übermittelt.
Proto jsme zaslali všem zubním lékařům ve státě jeho popis.
Mit anderen Worten: Alles was ich wirklich über die Außenwelt weiß wird mir durch meine elektrischen Verbindungen übermittelt.
Takže vše, co vím o okolním světě, pochází z elektronických spojů.
General Bradley hat mich heute früh um 6:15 angerufen. und mir eine Nachricht von General MacArthur übermittelt.
Ráno v 6:15 mně volal generál Bradley se vzkazem od generála MacArthura.

Nachrichten und Publizistik

Durch eine neue Generation von Endverbrauchertechnologien wie tragbare Gesundheitssensoren könnten Ärzten automatisch mögliche medizinische Probleme übermittelt werden, bevor sie akut ausbrechen.
Nová generace spotřebitelských technologií, jako jsou zdravotní senzory určené k nošení na těle, by mohla automaticky upozorňovat lékaře na potenciální zdravotní problémy dříve, než přerostou v akutní epizody.
Aufzeichnungen über die ausgedruckten Quittungen werden automatisch an die Steuerbehörden übermittelt und dienen als Grundlage zur Berechnung der Steuern.
Záznamy o vytištěných stvrzenkách se automaticky odesílají daňovým úřadům a používají se ke stanovení daně.
Nach Abschluss von EU-finanzierten Investitionsprojekten - vereinbarte, im jährlichen Budgetrahmen enthaltene Zahlungen - wird das Geld an den Empfänger übermittelt.
Na konci investičních projektů financovaných EU - kdy jsou platby za tyto projekty dohodnuty a provedeny v rámci ročního rozpočtu - se peníze převádějí k příjemci.
In gleicher Weise hat das Cloud-Computing begonnen, die Weise, in der Inhalte übermittelt werden und Lehrer und Schüler darauf zugreifen, zu revolutionieren.
Rovněž cloud computing začíná revolučně měnit způsob, jímž se učitelům a studentům zprostředkovává obsah.
Selbst wenn durch eine derartige Interaktion eine politische Botschaft übermittelt werden soll, so wird dennoch das Bild vom Krieg benutzt.
Záměrem takové interakce je tlumočit politické poselství, a přece se používá metafora války.
Wenn beispielsweise die Patienten von CareMore zu Hause täglich auf die Waage steigen, wird ihr Gewicht automatisch an die Gesundheitsstation übermittelt.
Když si například pacienti CareMore každý den doma stoupnou na váhu, jejich hmotnost se automaticky odešle do zdravotnického centra.
Worauf es ankommt, sind Richtlinien, die man dem chinesischen UNO-Botschafter übermittelt.
Důležité jsou instrukce, které dostane z Pekingu čínský velvyslanec při OSN.
Normale und abnormale Verhaltensweisen könnte auf institutioneller Ebene definiert und über eine Liste den Forschern übermittelt werden.
Bylo by možné projevy normálního a nenormálního chování u každého druhu institucionálně schválit a dát všem badatelům k dispozici jejich seznam.
Erdogan hat den irakischen Kurden damit eine unmissverständliche Botschaft übermittelt.
Erdogan vyslal iráckým Kurdům rázný vzkaz.

Suchen Sie vielleicht...?