Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

währen Deutsch

Übersetzungen währen ins Russische

Wie sagt man währen auf Russisch?

Sätze währen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich währen nach Russisch?

Filmuntertitel

Na, ich weiß nicht, zumindest währen Sie immer auf dem rechten Weg geblieben.
Зато едешь всегда прямо и в колее.
Können Sie dies lange währen lassen?
Вы можете сделать так, чтобы это продолжалось долго?
Und ich bat Sie, unsere Reise ewig währen zu lassen.
И я просила, чтобы наше путешествие длилось вечно.
Soll ich Babysitter spielen, währen ihr ein paar Gooks kalt macht?
Стеречь эту шлюху, пока вы стреляете в косых?
Ich wünschte, er würde ewig währen.
Вот бы он длился вечно.
Eine Liebe, die ewig währen wird.
Любовь.. которая будет жить... вечно.
Du musst währen des Meteoritenschauers ins Reservoir gestürzt sein.
Ты видимо потерпела аварию во время метеоритного дождя. В водохранилище.
Dank Ihnen, Chloe Sullivan. wird meine Liebe ewig währen.
Благодаря тебе, Хлои Саливан, моя любимая будет жить вечно.
Zu Hause sitzen, auf der Couch, mit einem Trottel Reality-TV gucken, währen er Sie beobachtet, wie Sie wieder fett werden.
Сидеть дома на кушетке с некчемным мужем и смотреть ТВ, пока он смотрит, как ты снова толстеешь.
Regierungs Quellen scheinen optimistisch zu sein, was den Wandel angeht und sagen es sei an der Zeit ekonomische Blockaden abzuschwächen währen Gerüchte behaupten es sei wegen der Entfernung seiner Möglichkeit biologische Waffen herzustellen.
Официальные источники настроены оптимистично и заявляют о снижении уровня экономической блокады хотя, по слухам, всё это связано с тем что Генерал Гранде лишился своего биологического оружия.
Niemand hat gesagt 60 Tage währen eine magische Zahl.
Никто не сказал, что 60 дней - это какая-то магическая цифра.
Halt deine Konzentration oben, währen du deine Menstruation hast.
Помогают сохранять силы в период менструаций.
Nein, weil, wenn wir heiraten und Kinder bekommen, währen sie deine Enkel. Also müsstest du mich lieb haben.
Неправда, если мы поженимся и заведем детей, они будут твоими внуками и тебе придётся меня полюбить.
Weisst du, du.solltest wirklich keinen Kaffee trinken, währen der Schwangerschaft.
Все это.

Nachrichten und Publizistik

Chirac und Schröder - und die aktuellen Schwäche Frankreichs und Deutschlands, die sie hervorgebracht hat - werden nicht ewig währen.
Ширак и Шрёдер - и нынешние беды Франции и Германии, породившие их, - пришли не навсегда.
Präsident Lees Verbündete haben sich zu Recht um seine Sache gescharrt, doch selbst wir sind uns bewusst, dass seine Zurückhaltung nicht ewig währen kann.
Союзники президента Ли сплотились, справедливо, на его стороне, но даже мы признаем, что его сдержанность не может быть бесконечной.
Der Kontinent hat währen des vergangenen Jahrzehnts erhebliche sozioökonomische Fortschritte gemacht.
За последнее десятилетие континент значительно продвинулся в социально-экономическом плане.
Die unter Regierungen, Wirtschaftswissenschaftlern und NGOs (Nicht-staatlichen Organisationen) geführte Debatte, inwieweit Wirtschaftswachstum für die Armen der Welt von Nutzen sei, scheint ewig zu währen.
Похоже, дебатам по вопросу о том, в какой мере экономический рост идет на благо бедных мира сего, дебатам, в которые вовлечены правительства, экономисты и неправительственные организации, никогда не будет положен конец.
Währen der letzten zehn Jahre - insbesondere seit den Anschlägen vom 11. September 2001 auf die Vereinigten Staaten - haben die Menschen im Westen den Terrorismus im Allgemeinen als drängendste Bedrohung der menschlichen Sicherheit betrachtet.
На протяжении последнего десятилетия - в особенности после террористических актов в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года - большинство на Западе продолжало считать международный терроризм самой неотложной угрозой безопасности человека.
Für eine Lebensstandard-Versicherung jedoch würde dies nicht gelten, da deren Leistungen an den Anstieg und Fall von Einkommens-Indices gebunden währen, die außerhalb der Kontrolle des Einzelnen liegen.
Но к страхованию средств к жизни это не относится, т.к. выплаты будут зависеть от повышения или понижения индексов дохода, которые не зависит от отдельных работников.

Suchen Sie vielleicht...?