Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vorgelegt Deutsch

Übersetzungen vorgelegt ins Russische

Wie sagt man vorgelegt auf Russisch?

vorgelegt Deutsch » Russisch

предложенный

Sätze vorgelegt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich vorgelegt nach Russisch?

Filmuntertitel

Ich habe schon ein paar Ideen vorgelegt.
Я протолкнула его на одних эмоциях.
Ganz raffiniert vorgelegt, nicht, Captain?
Сложная подача, капитан?
Er hat Hundert vorgelegt.
Он только что положил сто долларов в центр.
Mr. Van Hoyten arbeitete in Den Haag. und er hat Mr. Talmann Pläne mit Neuerungen vorgelegt, mit deren Ausführung wir nächstes Frühjahr beginnen.
Мистер Ван Хойтен работал в Гааге и ознакомил мистера Тэлманна с новшествами, которые он собирается ввести будущей весной.
Das Gutachten muss dem Direktor mit einer Kopie vorgelegt werden.
Заключение ДОЛЖНО бЫТЬ передано директору вместе С ЭКЗЕМПЛЯРОМ.
Vielleicht sagen Sie noch, dass Sosso keine Kopie vorgelegt hat?
Может, вы скажете, что Сосо вообще не представлял экземпляров?
Sie müssen dem Exekutivrat vorgelegt werden. - Sind sie glaubwürdig?
Мы должны доложить верхушке правительства.
Haben Sie diesen Brief bei Scotland Yard vorgelegt?
Вы уже показали последнее письмо в Скотланд-Ярде?
Kommissar Bloret hat uns seinen Bericht vorgelegt.
Мы получили рапорт комиссара Блоре.
Daher habe ich, falls keine weiteren Beweise vorgelegt werden, keine andere Wahl, als diese Untersuchung zu schließen.
Следовательно, если никаких новых улик предоставлено не будет, у меня не останется иного выбора, как закрыть дело.
Euer Ehren, diese Beweise. wurden bei dem Verfahren, das in Berufung ist, nicht vorgelegt.
Милорд, они не были приобщены к делу во время первого процесса.
Das Video wird als Beweisstück vorgelegt.
Обвинение приобщает к делу эту видеокассету в качестве улики.
Er hat seine Pläne fürs Jahrhundert vorgelegt.
А Росс строит планы на всё столетие.
Sind die Fotos nicht vorgelegt worden?
Верните хотя бы фотографию. - У меня ее нет.

Nachrichten und Publizistik

Jeder Vorschlag für eine neue Verfassung muss den britischen und allen anderen Bürgern in jedem der EU-Mitgliedsländer vorgelegt werden.
Любая редакция новой конституции должна выноситься на обсуждение британцев и граждан всех других стран ЕС.
Obwohl bislang keine Initiative vorgelegt wurde, um diese Probleme zu bewältigen, wird die Frage mit Sicherheit zum Diskussionsgegenstand innerhalb der EWU.
Хотя пока не разработано никакой программы по решению данных проблем, данный вопрос, несомненно, станет обсуждаться в ЕВС.
Ihre Ansichten konnten nie einem Fachjournal vorgelegt und so wie neue medizinische Verfahren bewertet werden.
Их мнения никогда не могли быть представлены в научном журнале и оценены наподобие новой медицинской процедуры.
Aufgrund der abstürzenden Märkte ist es fast sicher, dass der Rettungsplan dem Kongress erneut zur Abstimmung vorgelegt wird.
Поскольку мировые рынки продолжают обрушиваться, план по спасению почти наверняка будут поставлен на очередное голосование в Конгрессе.
Allerdings hat bislang noch kein Kandidat einen Reformvorschlag vorgelegt, der diese politische Einmischung verringert, stärkere Rechenschaftspflicht sicherstellt und die Finanzstabilität fördert.
Однако до сих пор ни один из кандидатов не предложил вариант реформы, которая бы уменьшила масштабы политического давления на банк и при этом гарантировала его большую подотчетность и способствовала финансовой стабильности в стране.
Indien hat seinen eigenen Aktionsplan vorgelegt.
Индия привела в действие свой собственный план.
Der IPCC hat einen guten Bericht vorgelegt - eine Zusammenfassung all dessen, was die Wissenschaft über den Klimawandel weiß.
МГИК создала хороший отчёт: он является попыткой обобщения того, что учёные всего мира называют глобальным потеплением.
Dies ist eine von mehreren wichtigen Botschaften einer Expertenkommission der Vereinten Nationen zur Weltwirtschaftskrise, deren Vorsitz ich innehabe und die der UNO kürzlich ihren Zwischenbericht vorgelegt hat.
Это один из наиболее важных вопросов, который должна поставить Экспертная комиссия ООН по глобальному кризису, которую я возглавляю и которая недавно предоставила свой предварительный отчет в ООН.
Die deutsche Bundesregierung hat ein Diskussionspapier vorgelegt, in dem erläutert wird, wie ein enger vernetzter regionaler Strommarkt funktionieren könnte.
Правительство Германии разработало стратегический документ, в котором изложено, каким образом мог бы работать объединенный региональный рынок.
Nach der Unterzeichnung wird der Vertrag den nationalen Parlamenten zur Ratifizierung vorgelegt.
После подписания договора он будет направлен на одобрение национальным парламентам.
Der Entwurf war die geschönte Version eines Textes, der im vergangenen Juni schon einmal vorgelegt worden war.
Проект был суррогатной версией предыдущего текста, предложенного в прошедшем июне.
Die Resolution wurde ursprünglich von der 56 Mitgliedsstaaten zählenden Organisation der Islamischen Konferenz (OIC) vorgeschlagen und dem Menschenrechtsrat durch Pakistan vorgelegt.
Постановление было изначально предложено Организацией исламская Конференция (ОИК), в состав которой входит 56 наций, и предложена Совету по правам человека от имени Пакистана.
Die jeweiligen CCM unterstehen den nationalen Regierungen, nehmen jedoch Anregungen und Informationen von Nichtregierungsorganisationen auf, um nationale, krankheitsspezifische Pläne zu formulieren, die dem Globalen Fonds vorgelegt werden.
Каждый КСВС возглавляется национальным правительством, но предусматривает и участие неправительственных организаций для разработки общенациональных планов борьбы с конкретными болезнями, предлагаемых на рассмотрение Всемирному фонду.
Wenn das Gremium seine Zustimmung gibt, wird der Plan dem Vorstand des Globalen Fonds vorgelegt, der dann über die Finanzierung abstimmt.
В случае одобрения Комиссией по техническому рассмотрению, план направляется в Правление Всемирного фонда, члены которого голосуют за или против его финансирования.

Suchen Sie vielleicht...?